3 João 1
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA
1 Anii nyoo boontēēt. Āmiitē āsiruung' inyiing' choorweenyuu Kāyō, nyoo āchāmiing' manta.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Choorweenyuu, āsooyē Yēyiin kule inyōōru bāybooyyēēt āk kaalyeet ām kiy ake tukul nyēē iyēyē. Ānkētē kule imiitē iriibē nyēē karaam, ng'ālyoontēētaab Yēyiin.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Kōbokumwoowoo mbo ꞉ng'eetaabiya alake wōlēē iriibtooy ng'ālyoontēētaab manta. Kunyoo, ang'erechaat miisin.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Māmii ꞉ng'erekweek alake chēē āboontē kusiir chēbo akas kule mii ꞉lōkōkyuu kubēēsyētēē manta.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Choorweenyuu, imiitē iyēyē kiyēē karaam kuuyu kweetaach mbo ng'eetaabiya ānkoo kō tāyēēk.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kōbokwoomchi ꞉bichooto 'kwēētoochē kaniseet ām wōli kurubta keey ākoo chamateeng'uung'. Ābērē +meeyey nyēē karaam yoo kēē-āmiis tāyēēchu āyooku ām kēēlto nyēē ing'ērēēchē Yēyiin.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Kuu yoo kiyēchinē ꞉bichoo Yēēsu yiisyēēt, manaamach kuyēētyēēchi icheek ꞉biiko choo manaanam ng'ālyoontēētaab Yēyiin.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Kunyi, māchāktōōs kēēyēētyēēchinē biiko chēē wuu chooto sukung'eet kēēyēyiisyē ꞉tukul kubo ng'ālyoontēētaab manta.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Kyāāsirchi barwa kaniseet nyoo imiitē, nteenee mākāswēēch ꞉Tyooturefe nyoo kicham kuyēyē keey kuyēk kāāntōōyiintēēng'waa.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kunyi, yoo kāāchōō, +māchāāsyooru kiyēē mii kuyēyē. Kiitoomchēēch ng'ālyoo nyēē miyaat. Mēēbērē nyoo baateey, māchāmē kut kutorooch mbo ng'eetaabiya choo kēēytooy. Kērēktooy mbo subak choo māchē kutōrōōkiis nto nyoo kātōrōōkiis, /kēēchēkwēytēē kanisa.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Choorweenyuu, ‑meerub tukuuk chēbo ng'ōōki, nteenee iyēyē chēē kāroomēch. Chii nyoo yēyē tukuuk chēē kāroomēch kubo ꞉chiichoo Yēyiin. Nto nyoo yēyē chēbo ng'ōōki, ‑mēēnkētē ꞉nyoo Yēyiin.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ng'āloolēē ꞉chii ake tukul Tēmētēēryō nyēē karaam. Nto subak ibooru mbo wōlēē rubtooy ꞉inee ng'ālyoontēētaab manta. Kēēng'āloolēē ꞉nkacheek nyēē karaam ānkiinkētē ꞉inyiing' kule man ꞉kiyēē kēēmiitē kēēmwooyē.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kātāāboontē ng'aleek chēē chaang' chēē kātāāmāchē tāāsiruung', nteenee ‑māāmāchē taasiruneeniing' kalaamuut.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ābērē machaakasiing' ām lēēkitō subokyaam ꞉tukwaay lōkōōy.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Ibuurtē tāloosyēēt. Isubooyiing' ꞉chōōrōōnuutēk ām wōli. Kunyi, isubaay ꞉nkinyiing' choorwa ake tukul ām wōloo.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.