2 João 1

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anii nyoo boontēēt nyēē wōō. Āmiitē āsiruung' cheebyoosya nyēē ikweyaat āk lōkōkuuk. Āchāmook manta. Mēēbērē anii baateey ꞉nyēē āchāmook nteenee chāmook ꞉nkicheek biiko tukul choo chāmē ng'ālyoontēētaab manta
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 nyoo kiikēēnyōōru. +Mākiibuurtē ng'ālyoontoonoo ākookoy.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mākōōbēruurēēch ꞉Baaba Yēyiin kuboonto keey āk Lakwanyii Yēēsu Kiriistō. Makuriireeneech +ānkumākēēnyōōru kaalyeet yoo kiibuurtooy chamateet āk manta.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ang'erechaat miisin, kuuyu kyaakas lōkōkuuk alak kurubē ng'ālyoontēētaab manta kuu yoo kimwoowēēch ꞉Baaba.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Neennyi ii, cheebyoos, āmwoowuung' kule ōchoomtōōsii. Mēēbērē mākuutyēēt nyēē lēēl ꞉ng'ālyoontoonoo, nteenee kimiitē ꞉mākuutyoonoo kung'eetee kēny.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Chamateet ku yoo kēēyēyē kiyēē mwoowēēch ꞉Yēyiin. Kuu yoo kisimokas ām taay, kimwooy kule māchē ōbuurē ām chamateet.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Miitē ꞉biich chēē chaang' chēē ibērbēēriisyootē. Māchāmtooy ꞉bichu kule kichō ꞉Yēēsu kōōrēēt kuu chii. Chii nyēē mwooyē kuu nyooto ku ng'wiin ānkukwiilē *Kiriistō.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ōriib keey sukung'eet ‑mōōboot kiyēē kiikēēchoosyi, /sikēētuwēnook kuyitita.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Chii nyoo mārubē kāānēētēywēēkaab Kiriistō ānkutāsyi cheechii, mābo ꞉nyoo Yēyiin. Nto nyoo karub kāānēētēywēēkaab Kiriistō, kubo ꞉nyoo Baaba āk Lakwanyii.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Yoo kāchō ꞉chii ake tukul wōlēē ōmiitē āmēēbērē kāyibwook kāānēētēywēēchu, mataach ꞉chii kuchō kanyii.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Nto chii ake tukul nyoo katorooch chiichoo, mākunoomnyo ꞉tukwaay ām miyootyēēt nyēē boonto ꞉chiichoo.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Kātāāboontē ng'aleek chēē chaang' chēē kātāāmāchē tāāsirwook, nteenee ‑māāmāchē tāāyēyiisyēē kartaasiit āk kalaamuut. Ābērē +māāruutoochook subokyaam ꞉tukul lōkōōy kēēboontē keey sukung'eet kuyitita ꞉ng'erekweekyoo.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Isubooyook ꞉lōkōkaab chēēbkoomēt nyēē kweyaat.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.