1 Pedro 5
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA
1 Nyo sing maromin fuainy tsoiny tatagaa ot tan vainy fafaaman. Nyo kan na isen a tsoiny tatagaa ot, faarei maromi, nyo tagaa iny a matau te saraa kamits fi Krais, ana nyo nai nom rou a foka na fo rof te kavuu of varonyo Gov, to te tapokaa fi non siinaiv an asangan karap nane Krais.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Nyo sing maromi, ma faarei men fuainy tsoiny veis tan fuainy siip te faan mami Gov, am makok faarof ratuari fiisen men koma rof te koman fi non Ya. Baainy vaare yam tan kat ya. Kat yam a binun tsumi sikia ma kainy nom moni tsun, sana mi ma kaa men koman tsian iny faakouts a mesapan.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ami ma vakek vavis vaaren a vainy te kaa ror fain tatagaa ot tsumi, sana mi ma ruak faarein tsoiny veis rof tan fuainy siip ma vovou iny ari.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ai tan nainy te ruak minon a Tsoiny Mumua Tan Tsoiny Veis, mi nai nom rom a tafan a saavits tsumi to te koo romi na Sapou Uupe Nan Siinaiv te gim non ma muangaar nats.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Jesan kan amin vainy ma fauf a tsivom am kaa to fair fo tsoiny tatagaa ot. Ana mi faavot ma fauf kainy a tsivom am faakouts rato na mesapan, tana saa, Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Tan kat to aya, mi ma fauf a tsivom am kaa to fain niman reits ten Gov ma ras fapaas mami Ya, tan nainy te pisainy onots Ya.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Fious finy yam fo patang tsumi Tsunia, tana saa, Ayei makok maromi.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Tamomots yam, am kakoun to! Vinasaar, ayei te koma iring maromi, te taan vavis non faarei non a Laion a vouts te tangis iny peits non, sainy vavis non ta mes ma ainy ya.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Mi ma tsutsun fareits me na faason tsumi, am jiaats vavageiny towa, tana saa, mi natem a fo vamuinyasiny fafaaman tsumi tana monaagits tovei sab kainy ror senviir patang me na saraa kamits to ayei.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Voun a tou saraa kamits tsumi tana monaagits to tan ar nainy to aya, a Gov tana fo koma ree'un faavot to, fikoo mami tana asangan e Krais ma kaa fiisen mimi Ya tan siinaiv Tsunian saavits ana sikia ta fafakap nan, a Gov patsukanen to ayei nai fatoto, ai te fatsuiny pis mami, Ya te faparits mami, ana Ayei te kat mami am tsutsun fasuu to.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 A parits a reits fis non a fo mamatsiny ka faavot ma naa Tsunia tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan! Man ovei.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Nyo kirkir of maromin ar noun tovei fiisen men fifaakouts ten Sailas, to te nat faarof fiisok iny ronyo ana nyo faason fiisok rou tsunia faarei non a vamuinyasiny fafaaman. Nyo komainy tsue faparits of maromi koman noun tovei tana sanaan to tana man nana koma ree'un ten Gov to ayei, ma tsutsun fasuu mi tsunia.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 A gum nar vainy fafaaman tana ngats fan iny Babilon, to te pisainy kainy e Gov, faan iny naa ror nainy rof tsuri tsumi. Mak kan faarei non a guei tsoiny tsonyo faan kan iny naa non nainy rof tsunia tsumi.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Tan nainy te vaaguam faavot romi, nagat niman yam fifiisen men isiseiny mes tana sanaan to te faatok iny non kat iny fimamangiir fiisen men mangiir ten Krais.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.