Zacarias 1
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EN el|strong="H1121" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", en el|strong="H1121" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" el|strong="H1121" profeta|strong="H5030", diciendo:
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 Enojóse|strong="H7107" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" vuestros padres.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Por lo tanto diles a|strong="H3068" ellos: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos, y|strong="H3541" yo me|strong="H3541" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros, ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos.
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 No|strong="H3808" seáis|strong="H1961" como|strong="H1961" vuestros padres, a|strong="H3068" los|strong="H1961" cuales dieron voces los|strong="H1961" primeros profetas|strong="H5030", diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H7451" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de|strong="H7451" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y|strong="H3541" de vuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4611": pero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", ni|strong="H3808" me|strong="H3541" atendieron|strong="H7181", dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Vuestros padres, ¿dónde están? y los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" ¿han de vivir|strong="H2421" para siempre|strong="H5769"?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Pero mis palabras|strong="H1697" y mis estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" mandé|strong="H6680" a|strong="H3068" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanzaron a|strong="H3068" vuestros padres? Y|strong="H3068" se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" ellos y dijeron|strong="H1697": Como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1697" los ejércitos|strong="H6635" pensó|strong="H2161" tratarnos conforme a|strong="H3068" nuestros caminos|strong="H1870", y conforme a|strong="H3068" nuestras obras|strong="H4611", así|strong="H3651" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" con nosotros.
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320" undécimo, que|strong="H1931" es el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Sebat, en el|strong="H1931" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la|strong="H1931" palabra del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" el|strong="H1931" profeta, diciendo:
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 Vi|strong="H7200" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" un varón que|strong="H1931" cabalgaba|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" bermejo, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H5975" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" mirtos que|strong="H1931" había en|strong="H5921" la|strong="H1931" hondura; y|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" él|strong="H1931" había caballos|strong="H5483" bermejos, overos, y|strong="H5921" blancos|strong="H3836".
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Entonces dije|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992", señor mío? Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1992" ángel|strong="H4397" que|strong="H4100" hablaba|strong="H1696" conmigo: Yo te enseñaré qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992".
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Y|strong="H3068" aquel varón que estaba|strong="H5975" entre los mirtos respondió|strong="H6030", y dijo: Éstos son los que el SEÑOR|strong="H3068" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" recorrer la tierra.
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" aquel|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3605" estaba|strong="H5975" entre los|strong="H3427" mirtos, y dijeron: Hemos recorrido la|strong="H3605" tierra, y he aquí|strong="H2009" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está|strong="H5975" reposada y quieta.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" dijo: Oh SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5704" los ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3808" tendrás piedad de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5704" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", con|strong="H5704" las cuales has estado airado|strong="H2194" por|strong="H2088" espacio de|strong="H5704" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" respondió|strong="H6030" al ángel|strong="H4397" que|strong="H1697" hablaba|strong="H1696" conmigo, con buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697" y palabras|strong="H1697" consoladoras.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Y|strong="H3068" díjome el ángel|strong="H4397" que|strong="H3541" habla|strong="H1696"ba conmigo: Clama|strong="H7121" diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Celé|strong="H7065" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3541" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" con|strong="H7065" gran|strong="H1419" celo|strong="H7068":
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Y|strong="H3068" con|strong="H5921" grande|strong="H1419" enojo|strong="H7110" estoy airado contra|strong="H5921" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" que están reposadas|strong="H7600"; porque|strong="H5921" yo estaba enojado un poco|strong="H4592", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" ayudaron|strong="H5826" para|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Yo me|strong="H5921" he vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5921" misericordias|strong="H7356"; en|strong="H5921" ella|strong="H5921" será edificada|strong="H1129" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H5921" la|strong="H5921" plomada será tendida sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Clama|strong="H7121" aún|strong="H5750", diciendo: Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5750" los ejércitos|strong="H6635": Aún|strong="H5750" serán ensanchadas mis ciudades|strong="H5892" por|strong="H5750" la prosperidad; y|strong="H3541" aún|strong="H5750" consolará|strong="H5162" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3541" escogerá todavía|strong="H5750" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Después alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Y|strong="H3068" dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué son éstos? Y|strong="H3068" respondióme: Éstos son los cuernos que aventaron a|strong="H3068" Judá, a|strong="H3068" Israel, y a|strong="H3068" Jerusalem.
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Mostróme luego el SEÑOR cuatro carpinteros.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Entonces yo dije: ¿Qué vienen éstos a|strong="H3068" hacer? Y|strong="H3068" él habló, diciendo: Éstos son los cuernos que dispersaron a|strong="H3068" Judá, tanto que ninguno alzó su cabeza; mas éstos han venido para hacerlos temblar, para derribar los cuernos de los gentiles, que alzaron su cuerno sobre la tierra de Judá para dispersarla.
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.