Zacarias 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 EN el|strong="H1121" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", en el|strong="H1121" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" el|strong="H1121" profeta|strong="H5030", diciendo:
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 Enojóse|strong="H7107" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" vuestros padres.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Por lo tanto diles a|strong="H3068" ellos: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos, y|strong="H3541" yo me|strong="H3541" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros, ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 No|strong="H3808" seáis|strong="H1961" como|strong="H1961" vuestros padres, a|strong="H3068" los|strong="H1961" cuales dieron voces los|strong="H1961" primeros profetas|strong="H5030", diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H7451" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de|strong="H7451" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y|strong="H3541" de vuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4611": pero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", ni|strong="H3808" me|strong="H3541" atendieron|strong="H7181", dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Vuestros padres, ¿dónde están? y los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" ¿han de vivir|strong="H2421" para siempre|strong="H5769"?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Pero mis palabras|strong="H1697" y mis estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" mandé|strong="H6680" a|strong="H3068" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanzaron a|strong="H3068" vuestros padres? Y|strong="H3068" se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" ellos y dijeron|strong="H1697": Como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1697" los ejércitos|strong="H6635" pensó|strong="H2161" tratarnos conforme a|strong="H3068" nuestros caminos|strong="H1870", y conforme a|strong="H3068" nuestras obras|strong="H4611", así|strong="H3651" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" con nosotros.
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320" undécimo, que|strong="H1931" es el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Sebat, en el|strong="H1931" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la|strong="H1931" palabra del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" el|strong="H1931" profeta, diciendo:
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 Vi|strong="H7200" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" un varón que|strong="H1931" cabalgaba|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" bermejo, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H5975" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" mirtos que|strong="H1931" había en|strong="H5921" la|strong="H1931" hondura; y|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" él|strong="H1931" había caballos|strong="H5483" bermejos, overos, y|strong="H5921" blancos|strong="H3836".
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Entonces dije|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992", señor mío? Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1992" ángel|strong="H4397" que|strong="H4100" hablaba|strong="H1696" conmigo: Yo te enseñaré qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992".
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Y|strong="H3068" aquel varón que estaba|strong="H5975" entre los mirtos respondió|strong="H6030", y dijo: Éstos son los que el SEÑOR|strong="H3068" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" recorrer la tierra.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" aquel|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3605" estaba|strong="H5975" entre los|strong="H3427" mirtos, y dijeron: Hemos recorrido la|strong="H3605" tierra, y he aquí|strong="H2009" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está|strong="H5975" reposada y quieta.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" dijo: Oh SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5704" los ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3808" tendrás piedad de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5704" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", con|strong="H5704" las cuales has estado airado|strong="H2194" por|strong="H2088" espacio de|strong="H5704" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" respondió|strong="H6030" al ángel|strong="H4397" que|strong="H1697" hablaba|strong="H1696" conmigo, con buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697" y palabras|strong="H1697" consoladoras.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Y|strong="H3068" díjome el ángel|strong="H4397" que|strong="H3541" habla|strong="H1696"ba conmigo: Clama|strong="H7121" diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Celé|strong="H7065" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3541" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" con|strong="H7065" gran|strong="H1419" celo|strong="H7068":
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Y|strong="H3068" con|strong="H5921" grande|strong="H1419" enojo|strong="H7110" estoy airado contra|strong="H5921" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" que están reposadas|strong="H7600"; porque|strong="H5921" yo estaba enojado un poco|strong="H4592", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" ayudaron|strong="H5826" para|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Yo me|strong="H5921" he vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5921" misericordias|strong="H7356"; en|strong="H5921" ella|strong="H5921" será edificada|strong="H1129" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H5921" la|strong="H5921" plomada será tendida sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Clama|strong="H7121" aún|strong="H5750", diciendo: Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5750" los ejércitos|strong="H6635": Aún|strong="H5750" serán ensanchadas mis ciudades|strong="H5892" por|strong="H5750" la prosperidad; y|strong="H3541" aún|strong="H5750" consolará|strong="H5162" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3541" escogerá todavía|strong="H5750" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Después alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Y|strong="H3068" dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué son éstos? Y|strong="H3068" respondióme: Éstos son los cuernos que aventaron a|strong="H3068" Judá, a|strong="H3068" Israel, y a|strong="H3068" Jerusalem.
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Mostróme luego el SEÑOR cuatro carpinteros.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Entonces yo dije: ¿Qué vienen éstos a|strong="H3068" hacer? Y|strong="H3068" él habló, diciendo: Éstos son los cuernos que dispersaron a|strong="H3068" Judá, tanto que ninguno alzó su cabeza; mas éstos han venido para hacerlos temblar, para derribar los cuernos de los gentiles, que alzaron su cuerno sobre la tierra de Judá para dispersarla.
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.