Zacarias 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EN el|strong="H1121" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", en el|strong="H1121" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" el|strong="H1121" profeta|strong="H5030", diciendo:
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 Enojóse|strong="H7107" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" vuestros padres.
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 Por lo tanto diles a|strong="H3068" ellos: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejér­citos, y|strong="H3541" yo me|strong="H3541" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros, ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejérci­tos.
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 No|strong="H3808" seáis|strong="H1961" como|strong="H1961" vuestros padres, a|strong="H3068" los|strong="H1961" cuales dieron voces los|strong="H1961" pri­meros profetas|strong="H5030", diciendo: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H7451" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de|strong="H7451" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y|strong="H3541" de vuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4611": pero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", ni|strong="H3808" me|strong="H3541" atendieron|strong="H7181", dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Vuestros padres, ¿dónde están? y los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" ¿han de vivir|strong="H2421" para siempre|strong="H5769"?
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Pero mis palabras|strong="H1697" y mis estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" mandé|strong="H6680" a|strong="H3068" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanza­ron a|strong="H3068" vuestros padres? Y|strong="H3068" se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" ellos y dijeron|strong="H1697": Como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1697" los ejércitos|strong="H6635" pensó|strong="H2161" tratarnos conforme a|strong="H3068" nuestros caminos|strong="H1870", y conforme a|strong="H3068" nuestras obras|strong="H4611", así|strong="H3651" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" con nosotros.
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320" undé­cimo, que|strong="H1931" es el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Sebat, en el|strong="H1931" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la|strong="H1931" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" el|strong="H1931" profe­ta, diciendo:
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 Vi|strong="H7200" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" un varón que|strong="H1931" cabalgaba|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" bermejo, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H5975" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" mirtos que|strong="H1931" había en|strong="H5921" la|strong="H1931" hondura; y|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" él|strong="H1931" había caballos|strong="H5483" ber­mejos, overos, y|strong="H5921" blancos|strong="H3836".
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Entonces dije|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992", señor mío? Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1992" ángel|strong="H4397" que|strong="H4100" hablaba|strong="H1696" conmigo: Yo te enseñaré qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992".
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Y|strong="H3068" aquel varón que estaba|strong="H5975" entre los mirtos respondió|strong="H6030", y dijo: Éstos son los que el SEÑOR|strong="H3068" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" recorrer la tierra.
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" aquel|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3605" estaba|strong="H5975" entre los|strong="H3427" mirtos, y dijeron: Hemos recorri­do la|strong="H3605" tierra, y he aquí|strong="H2009" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tie­rra está|strong="H5975" reposada y quieta.
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" dijo: Oh SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5704" los ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3808" tendrás piedad de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5704" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", con|strong="H5704" las cuales has estado airado|strong="H2194" por|strong="H2088" espacio de|strong="H5704" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" respondió|strong="H6030" al ángel|strong="H4397" que|strong="H1697" hablaba|strong="H1696" conmigo, con buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697" y palabras|strong="H1697" consoladoras.
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 Y|strong="H3068" díjome el ángel|strong="H4397" que|strong="H3541" habla|strong="H1696"­ba conmigo: Clama|strong="H7121" diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Celé|strong="H7065" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3541" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" con|strong="H7065" gran|strong="H1419" celo|strong="H7068":
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Y|strong="H3068" con|strong="H5921" grande|strong="H1419" enojo|strong="H7110" estoy airado contra|strong="H5921" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" que están reposadas|strong="H7600"; porque|strong="H5921" yo estaba eno­jado un poco|strong="H4592", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" ayudaron|strong="H5826" para|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción.
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Yo me|strong="H5921" he vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5921" misericordias|strong="H7356"; en|strong="H5921" ella|strong="H5921" será edificada|strong="H1129" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H5921" la|strong="H5921" plomada será tendida sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Clama|strong="H7121" aún|strong="H5750", diciendo: Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5750" los ejércitos|strong="H6635": Aún|strong="H5750" serán ensanchadas mis ciudades|strong="H5892" por|strong="H5750" la prosperidad; y|strong="H3541" aún|strong="H5750" consolará|strong="H5162" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3541" escogerá todavía|strong="H5750" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Después alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Y|strong="H3068" dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué son éstos? Y|strong="H3068" res­pondióme: Éstos son los cuernos que aventaron a|strong="H3068" Judá, a|strong="H3068" Israel, y a|strong="H3068" Jerusalem.
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Mostróme luego el SEÑOR cuatro carpinteros.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 Entonces yo dije: ¿Qué vienen éstos a|strong="H3068" hacer? Y|strong="H3068" él habló, diciendo: Éstos son los cuernos que dispersaron a|strong="H3068" Judá, tanto que ninguno alzó su cabeza; mas éstos han venido para hacerlos temblar, para derribar los cuernos de los gentiles, que alzaron su cuerno sobre la tierra de Judá para dispersarla.
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.