Salmos 31

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EN ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo confundido para siempre: líbrame en tu justicia.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Inclina a|strong="H3068" mí tu oído, líbrame|strong="H6403" presto; séme por|strong="H5769" roca de fortale­za, por|strong="H5769" casa fuerte para salvarme.
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Porque tú eres|strong="H1961" mi|strong="H1961" roca|strong="H6697" y mi|strong="H1961" for­taleza; y por tu nombre me guia­rás, y me encaminarás.
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Me|strong="H3588" sacarás de|strong="H3588" la|strong="H3588" red|strong="H4686" que|strong="H3588" han escondido para|strong="H4616" mí; porque|strong="H3588" tú eres mi fortaleza.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 En|strong="H3588" tu mano encomiendo mi espíritu: tú me|strong="H3588" has redimido, oh SEÑOR, Dios de|strong="H3588" verdad.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 Aborrecí a|strong="H3068" los que|strong="H3027" esperan en vanidades ilusorias; mas|strong="H6485" yo en el SEÑOR|strong="H3068" he esperado.
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque|strong="H8130" has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias:
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Y|strong="H3068" no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, que|strong="H3808" estoy|strong="H5975" en|strong="H5975" angustia: hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Porque|strong="H3588" mi|strong="H5315" vida|strong="H5315" se va|strong="H3068" gastan­do de|strong="H3588" dolor, y|strong="H3588" mis años de|strong="H3588" suspi­rar: hase enflaquecido mi|strong="H5315" fuerza a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" mi|strong="H5315" iniquidad, y|strong="H3588" mis huesos se han consumido.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 De|strong="H3588" todos|strong="H8141" mis enemigos he sido oprobio, y|strong="H3588" de|strong="H3588" mis vecinos en|strong="H3588" gran manera, y|strong="H3588" horror a|strong="H3068" mis conocidos: los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" veían fuera, huían de|strong="H3588" mí|strong="H3015".
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 He sido|strong="H1961" olvidado de|strong="H4480" su cora­zón como|strong="H1961" un muerto: soy|strong="H1961" como|strong="H1961" un vaso quebrado.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Porque he oído afrenta de|strong="H7911" muchos; miedo por todas partes, cuando|strong="H1961" consultaban juntos con­tra mí|strong="H1961", e|strong="H3068" ideaban quitarme la vida.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Mas|strong="H3588" yo|strong="H3588" en|strong="H5921" ti|strong="H5921" confié, oh SEÑOR: yo|strong="H3588" dije: Dios mío|strong="H5921" eres tú.
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 En|strong="H5921" tu mano están mis tiem­pos: líbrame de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano de|strong="H5921" mis enemigos, y|strong="H5921" de|strong="H5921" mis perseguido­res.
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por|strong="H3027" tu misericordia.
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 No|strong="H5921" sea yo confundido, oh SEÑOR, ya que|strong="H5921" te|strong="H5921" he invocado; sean corridos los|strong="H5921" impíos, estén mudos en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro.
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Enmudezcan|strong="H1826" los|strong="H3588" labios mentirosos, que|strong="H3588" hablan contra el|strong="H3588" justo|strong="H7563" cosas duras, con|strong="H3588" soberbia y|strong="H3588" menosprecio.
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 ¡Cuán grande es tu bien, que|strong="H5921" has guardado para|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" te|strong="H5921" temen, que|strong="H5921" has obrado para|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" esperan en|strong="H5921" ti|strong="H5921", delante|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres!
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Los|strong="H1121" esconderás en el|strong="H1121" secreto|strong="H6845" de|strong="H5048" tu rostro de|strong="H5048" las arrogancias del hombre|strong="H1121": los|strong="H1121" pondrás en un taber­náculo a|strong="H3068" cubierto de|strong="H5048" contención de|strong="H5048" lenguas.
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Bendito el SEÑOR, porque|strong="H6440" ha hecho maravillosa su miseri­cordia para conmigo en ciudad fuerte.
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Y|strong="H3068" decía yo|strong="H3588" en|strong="H3588" mi premura: Cortado soy de|strong="H3588" delante de|strong="H3588" tus ojos: sin embargo tú oíste la|strong="H3588" voz de|strong="H3588" mis ruegos, cuando|strong="H3588" a|strong="H3068" ti clamaba.
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Amad al SEÑOR todos voso­tros sus santos: a|strong="H3068" los fieles guar­da el SEÑOR, y paga abundante­mente al que obra con soberbia.
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 Esforzaos todos|strong="H3605" vosotros los|strong="H5921" que|strong="H5921" esperáis en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" tome vuestro corazón aliento.
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.