Romanos 4
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 ¿QUÉ|strong="G3588", pues|strong="G3767", diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" halló|strong="G2147" Abraham nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" gloriarse; mas|strong="G1063" no|strong="G3756" delante|strong="G4314" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Porque|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Y|strong="G2532" creyó|strong="G4100" Abraham a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue imputado por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ahora|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" obra|strong="G2038", no|strong="G3756" es|strong="G3756" imputado el|strong="G3588" galardón|strong="G3408" por|strong="G2596" gracia|strong="G5485", sino|strong="G1161" por|strong="G2596" deuda.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Mas|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" obra|strong="G2038", sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344" al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" le|strong="G1909" es imputada por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" describe la|strong="G3588" bienaventuranza|strong="G3108" del|strong="G3588" hombre, al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" imputa justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Diciendo: Bienaventurados|strong="G3107" aquellos|strong="G3588", cuyas iniquidades son perdonadas, y|strong="G2532" cuyos|strong="G3739" pecados son cubiertos.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bienaventurado|strong="G3107" el|strong="G3739" varón al cual|strong="G3739" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" imputará pecado.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Esta|strong="G3778" bienaventuranza|strong="G3108" pues|strong="G3767" viene solamente sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", o|strong="G2228" también|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" incircuncisión? porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004" que|strong="G3588" a|strong="G1519" Abraham le|strong="G1909" fue imputada la|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Cómo|strong="G4459" pues|strong="G3767" le fue imputada? ¿estando|strong="G1510" él|strong="G1722" en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061" o|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión? no|strong="G3756" en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", sino|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Y|strong="G2532" recibió|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", un|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión; para|strong="G1519" que|strong="G3588" fuese padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100", estando|strong="G1510" en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión; para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" les|strong="G1519" sea|strong="G3588" imputada por|strong="G1223" justicia|strong="G1343":
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Y|strong="G2532" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" son de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", mas|strong="G2532" también|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" Abraham, que tenía antes|strong="G2532" de|strong="G1537" ser circuncidado|strong="G4061".
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fue|strong="G3551" dada la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" a|strong="G1223" Abraham, o|strong="G2228" a|strong="G1223" su|strong="G3588" simiente|strong="G4690", que|strong="G3588" sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" fe|strong="G4102".
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", son los|strong="G3588" herederos|strong="G2818", hecha vana|strong="G2758" es|strong="G1487" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; y|strong="G2532" anulada|strong="G2673" es|strong="G1487" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Por|strong="G1063" cuanto|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" obra|strong="G2716" ira|strong="G3709"; porque|strong="G1063" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551", allí tampoco|strong="G3761" hay transgresión|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" tanto|strong="G3739" es por|strong="G1223" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea por|strong="G1223" gracia|strong="G5485"; a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" sea|strong="G3588" firme a|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" al|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", mas|strong="G2532" también|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham: el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249",
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 (Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Por|strong="G3754" padre|strong="G3962" de|strong="G3588" muchas|strong="G4183" naciones|strong="G1484" te|strong="G4771" he puesto|strong="G5087") delante|strong="G2713" de|strong="G3588" aquél|strong="G3588" a|strong="G5613" quien|strong="G3739" creyó|strong="G4100", es a saber, Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" da|strong="G5087" vida a|strong="G5613" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" llama|strong="G2564" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" no|strong="G3361" son|strong="G1510", como|strong="G5613" las|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G1510".
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680", para|strong="G1519" ser|strong="G1096" hecho|strong="G1096" padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchas|strong="G4183" naciones|strong="G1484", conforme|strong="G2596" a|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" le había|strong="G1096" sido|strong="G1096" dicho|strong="G2046": Así|strong="G3779" será|strong="G1096" tu|strong="G4771" simiente|strong="G4690".
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ni|strong="G2532" consideró su|strong="G3588" propio cuerpo|strong="G4983" ya|strong="G2532" muerto|strong="G3499", (siendo|strong="G5225" ya|strong="G2532" de|strong="G3588" casi cien|strong="G1541" años), ni|strong="G2532" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" muerta|strong="G3500" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Tampoco|strong="G3756" dudó|strong="G1252" en|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1519" incredulidad: antes|strong="G1161" fue esforzado en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" dando|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Enteramente persuadido que|strong="G3754" todo|strong="G3739" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" había|strong="G4160" prometido, era|strong="G1510" también|strong="G2532" poderoso|strong="G1415" para hacerlo.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" le|strong="G1519" fue imputado por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" está escrito|strong="G1125" solamente|strong="G3440" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" él|strong="G3748", que|strong="G3754" le fue imputado;
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" será|strong="G3195" imputado, si|strong="G2532" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249":
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue entregado|strong="G3860" por|strong="G1223" nuestros delitos|strong="G3900", y|strong="G2532" resucitado|strong="G1453" para|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.