Romanos 4
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 ¿QUÉ|strong="G3588", pues|strong="G3767", diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" halló|strong="G2147" Abraham nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" gloriarse; mas|strong="G1063" no|strong="G3756" delante|strong="G4314" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Porque|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Y|strong="G2532" creyó|strong="G4100" Abraham a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue imputado por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ahora|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" obra|strong="G2038", no|strong="G3756" es|strong="G3756" imputado el|strong="G3588" galardón|strong="G3408" por|strong="G2596" gracia|strong="G5485", sino|strong="G1161" por|strong="G2596" deuda.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Mas|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" obra|strong="G2038", sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344" al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" le|strong="G1909" es imputada por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" describe la|strong="G3588" bienaventuranza|strong="G3108" del|strong="G3588" hombre, al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" imputa justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Diciendo: Bienaventurados|strong="G3107" aquellos|strong="G3588", cuyas iniquidades son perdonadas, y|strong="G2532" cuyos|strong="G3739" pecados son cubiertos.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bienaventurado|strong="G3107" el|strong="G3739" varón al cual|strong="G3739" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" imputará pecado.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Esta|strong="G3778" bienaventuranza|strong="G3108" pues|strong="G3767" viene solamente sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", o|strong="G2228" también|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" incircuncisión? porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004" que|strong="G3588" a|strong="G1519" Abraham le|strong="G1909" fue imputada la|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Cómo|strong="G4459" pues|strong="G3767" le fue imputada? ¿estando|strong="G1510" él|strong="G1722" en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061" o|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión? no|strong="G3756" en|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", sino|strong="G2228" en|strong="G1722" la incircuncisión.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Y|strong="G2532" recibió|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", un|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión; para|strong="G1519" que|strong="G3588" fuese padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100", estando|strong="G1510" en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión; para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" les|strong="G1519" sea|strong="G3588" imputada por|strong="G1223" justicia|strong="G1343":
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Y|strong="G2532" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" son de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", mas|strong="G2532" también|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" Abraham, que tenía antes|strong="G2532" de|strong="G1537" ser circuncidado|strong="G4061".
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fue|strong="G3551" dada la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" a|strong="G1223" Abraham, o|strong="G2228" a|strong="G1223" su|strong="G3588" simiente|strong="G4690", que|strong="G3588" sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" fe|strong="G4102".
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", son los|strong="G3588" herederos|strong="G2818", hecha vana|strong="G2758" es|strong="G1487" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; y|strong="G2532" anulada|strong="G2673" es|strong="G1487" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Por|strong="G1063" cuanto|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" obra|strong="G2716" ira|strong="G3709"; porque|strong="G1063" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551", allí tampoco|strong="G3761" hay transgresión|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" tanto|strong="G3739" es por|strong="G1223" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea por|strong="G1223" gracia|strong="G5485"; a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" sea|strong="G3588" firme a|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" al|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", mas|strong="G2532" también|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham: el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249",
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 (Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Por|strong="G3754" padre|strong="G3962" de|strong="G3588" muchas|strong="G4183" naciones|strong="G1484" te|strong="G4771" he puesto|strong="G5087") delante|strong="G2713" de|strong="G3588" aquél|strong="G3588" a|strong="G5613" quien|strong="G3739" creyó|strong="G4100", es a saber, Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" da|strong="G5087" vida a|strong="G5613" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" llama|strong="G2564" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" no|strong="G3361" son|strong="G1510", como|strong="G5613" las|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G1510".
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680", para|strong="G1519" ser|strong="G1096" hecho|strong="G1096" padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchas|strong="G4183" naciones|strong="G1484", conforme|strong="G2596" a|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" le había|strong="G1096" sido|strong="G1096" dicho|strong="G2046": Así|strong="G3779" será|strong="G1096" tu|strong="G4771" simiente|strong="G4690".
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ni|strong="G2532" consideró su|strong="G3588" propio cuerpo|strong="G4983" ya|strong="G2532" muerto|strong="G3499", (siendo|strong="G5225" ya|strong="G2532" de|strong="G3588" casi cien|strong="G1541" años), ni|strong="G2532" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" muerta|strong="G3500" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Tampoco|strong="G3756" dudó|strong="G1252" en|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1519" incredulidad: antes|strong="G1161" fue esforzado en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" dando|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Enteramente persuadido que|strong="G3754" todo|strong="G3739" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" había|strong="G4160" prometido, era|strong="G1510" también|strong="G2532" poderoso|strong="G1415" para hacerlo.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" también|strong="G2532" le|strong="G1519" fue imputado por|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" está escrito|strong="G1125" solamente|strong="G3440" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" él|strong="G3748", que|strong="G3754" le fue imputado;
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" será|strong="G3195" imputado, si|strong="G2532" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249":
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue entregado|strong="G3860" por|strong="G1223" nuestros delitos|strong="G3900", y|strong="G2532" resucitado|strong="G1453" para|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.