Romanos 1
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a ser apóstol, separado para|strong="G1519" el|strong="G2424" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 (Que|strong="G3588" él|strong="G3588" había antes prometido, por|strong="G1223" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124")
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Cristo Jesús, el|strong="G3588" Señor nuestro|strong="G3588", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" de|strong="G1537" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Y|strong="G1473" fue declarado ser el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411", según|strong="G2596" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498";
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" hemos recibido|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado, para|strong="G1519" obediencia|strong="G5218" a|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484", por|strong="G1223" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686":
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Entre|strong="G1722" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" sois|strong="G5210" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", llamados|strong="G2822" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 A|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estáis en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primeramente|strong="G4412", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210", de|strong="G4012" que|strong="G3754" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" es divulgada por|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G1473" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" sin cesar hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones;
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Rogando|strong="G1189", si|strong="G1487" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo ahora al|strong="G3588" fin haya de|strong="G1722" tener por|strong="G1722" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" próspero viaje para|strong="G4314" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Porque|strong="G1063" deseo|strong="G1971" vehementemente veros, para|strong="G1519" repartir|strong="G3330" con|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" seáis confirmados;
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Es|strong="G3778" a|strong="G1722" saber, para|strong="G1722" ser juntamente|strong="G5037" consolado con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" por|strong="G1223" la|strong="G3588" mutua fe|strong="G4102", vuestra|strong="G4771" y|strong="G2532" juntamente|strong="G5037" mía.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos, que|strong="G3754" ignoréis que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" he propuesto de|strong="G1722" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", (pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" he sido estorbado,) para|strong="G2443" tener|strong="G2192" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590", como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" gentiles.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Tanto a griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" a bárbaros, tanto a sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" a no sabios|strong="G4680" soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781".
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", pronto estoy a|strong="G1722" predicar|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" también|strong="G2532" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" que|strong="G3588" estáis en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1519" Cristo; porque|strong="G1063" es|strong="G3756" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100": al|strong="G3588" judío|strong="G2453" primeramente|strong="G4412", y|strong="G2532" también|strong="G2532" al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" es revelada de|strong="G1537" fe|strong="G4102" a|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" fe|strong="G4102".
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Porque|strong="G1063" es revelada la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, que|strong="G3588" detienen|strong="G2722" la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" en|strong="G1722" injusticia:
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se puede conocer, en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" es manifiesto|strong="G5318"; porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se|strong="G1438" ven claramente, siendo entendidas por|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" hechas, es a saber, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" Deidad, para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean sin|strong="G2532" excusa.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Porque|strong="G1360" habiendo conocido|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" le glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le dieron gracias|strong="G2168": antes|strong="G2228" se|strong="G2532" hicieron vanos en|strong="G1722" sus|strong="G3588" imaginaciones, y|strong="G2532" el|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" fue entenebrecido|strong="G4654":
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Y|strong="G2532" trocaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", y|strong="G2532" de|strong="G1722" animales de|strong="G1722" cuatro pies, y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" inmundicia, según las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" deshonrasen sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438":
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Que|strong="G3588" mudaron|strong="G3337" la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588". Amén.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" afectos|strong="G3806" viles; porque|strong="G1063" aun|strong="G5037" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" mudaron|strong="G3337" el|strong="G3588" natural|strong="G5446" uso|strong="G5540", en|strong="G1519" el|strong="G3588" uso|strong="G5540" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, dejando el|strong="G3588" uso|strong="G5540" natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" concupiscencias los|strong="G3588" unos|strong="G3588" con|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", cometiendo|strong="G2716" cosas|strong="G3739" nefandas varones con|strong="G1722" varones, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos la|strong="G3588" debida recompensa de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" les|strong="G1519" pareció bien tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Siendo llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, de fornicación, de maldad|strong="G2549", de avaricia|strong="G4124", de malicia|strong="G2549"; llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malignidades;
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos|strong="G5197", soberbios|strong="G5244", altivos, inventores|strong="G2182" de males|strong="G2556", desobedientes a sus padres|strong="G1118",
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Sin entendimiento, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3748", conociendo|strong="G1921" el|strong="G3588" juicio|strong="G1345" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", a saber, que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288"; no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", mas|strong="G2532" aun|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160".
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.