Romanos 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a ser apóstol, separado para|strong="G1519" el|strong="G2424" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 (Que|strong="G3588" él|strong="G3588" había antes prometido, por|strong="G1223" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124")
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Cristo Jesús, el|strong="G3588" Señor nuestro|strong="G3588", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" de|strong="G1537" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Y|strong="G1473" fue declarado ser el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411", según|strong="G2596" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498";
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" hemos recibido|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado, para|strong="G1519" obediencia|strong="G5218" a|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484", por|strong="G1223" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686":
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Entre|strong="G1722" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" sois|strong="G5210" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", llamados|strong="G2822" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 A|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estáis en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primeramente|strong="G4412", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210", de|strong="G4012" que|strong="G3754" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" es divulgada por|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G1473" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" sin cesar hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones;
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Rogando|strong="G1189", si|strong="G1487" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo ahora al|strong="G3588" fin haya de|strong="G1722" tener por|strong="G1722" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" próspero viaje para|strong="G4314" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porque|strong="G1063" deseo|strong="G1971" vehementemente veros, para|strong="G1519" repartir|strong="G3330" con|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" seáis confirmados;
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Es|strong="G3778" a|strong="G1722" saber, para|strong="G1722" ser juntamente|strong="G5037" consolado con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" por|strong="G1223" la|strong="G3588" mutua fe|strong="G4102", vuestra|strong="G4771" y|strong="G2532" juntamente|strong="G5037" mía.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309", hermanos, que|strong="G3754" ignoréis que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" he propuesto de|strong="G1722" venir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", (pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" he sido estorbado,) para|strong="G2443" tener|strong="G2192" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590", como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" gentiles.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Tanto a griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" a bárbaros, tanto a sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" a no sabios|strong="G4680" soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781".
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", pronto estoy a|strong="G1722" predicar|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" también|strong="G2532" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" que|strong="G3588" estáis en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1519" Cristo; porque|strong="G1063" es|strong="G3756" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100": al|strong="G3588" judío|strong="G2453" primeramente|strong="G4412", y|strong="G2532" también|strong="G2532" al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" es revelada de|strong="G1537" fe|strong="G4102" a|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" fe|strong="G4102".
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Porque|strong="G1063" es revelada la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, que|strong="G3588" detienen|strong="G2722" la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" en|strong="G1722" injusticia:
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se puede conocer, en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" es manifiesto|strong="G5318"; porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se|strong="G1438" ven claramente, siendo entendidas por|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" hechas, es a saber, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" Deidad, para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean sin|strong="G2532" excusa.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Porque|strong="G1360" habiendo conocido|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" le glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le dieron gracias|strong="G2168": antes|strong="G2228" se|strong="G2532" hicieron vanos en|strong="G1722" sus|strong="G3588" imaginaciones, y|strong="G2532" el|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" fue entenebrecido|strong="G4654":
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Y|strong="G2532" trocaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", y|strong="G2532" de|strong="G1722" animales de|strong="G1722" cuatro pies, y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" inmundicia, según las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" deshonrasen sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" sí|strong="G1438":
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Que|strong="G3588" mudaron|strong="G3337" la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588". Amén.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" afectos|strong="G3806" viles; porque|strong="G1063" aun|strong="G5037" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" mudaron|strong="G3337" el|strong="G3588" natural|strong="G5446" uso|strong="G5540", en|strong="G1519" el|strong="G3588" uso|strong="G5540" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, dejando el|strong="G3588" uso|strong="G5540" natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" concupiscencias los|strong="G3588" unos|strong="G3588" con|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", cometiendo|strong="G2716" cosas|strong="G3739" nefandas varones con|strong="G1722" varones, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos la|strong="G3588" debida recompensa de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" les|strong="G1519" pareció bien tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Siendo llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, de fornicación, de maldad|strong="G2549", de avaricia|strong="G4124", de malicia|strong="G2549"; llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malignidades;
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos|strong="G5197", soberbios|strong="G5244", altivos, inventores|strong="G2182" de males|strong="G2556", desobedientes a sus padres|strong="G1118",
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Sin entendimiento, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3748", conociendo|strong="G1921" el|strong="G3588" juicio|strong="G1345" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", a saber, que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288"; no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", mas|strong="G2532" aun|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160".
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.