Provérbios 8

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿NO|strong="H3808" clama|strong="H7121" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", y da|strong="H5414" su voz|strong="H6963" el entendimiento|strong="H8394"?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos cabezos, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", a|strong="H3068" las|strong="H5921" encrucijadas de|strong="H5921" las|strong="H5921" veredas|strong="H5410" se|strong="H5921" para|strong="H5921";
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 En el lugar de las puertas|strong="H8179", a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de la ciudad, a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de las puertas|strong="H8179" da voces:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Oh|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" vosotros clamo|strong="H7121"; y mi voz|strong="H6963" es a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Entended, simples|strong="H6612", discreción; y vosotros, insensatos, sed de un corazón|strong="H3820" entendido.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Oíd|strong="H8085", porque|strong="H3588" hablaré|strong="H1696" cosas excelentes; y|strong="H3588" abriré mis labios|strong="H8193" para|strong="H3588" cosas rectas.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Porque|strong="H3588" mi boca|strong="H8193" hablará|strong="H1897" ver­dad, y|strong="H3588" la|strong="H3588" impiedad|strong="H7562" es una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" mis labios|strong="H8193".
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 En justicia|strong="H6664" son todas|strong="H3605" las palabras|strong="H6310" de mi boca|strong="H6310"; no hay en ellas cosa|strong="H3605" perversa ni torcida.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Todas|strong="H3605" ellas son rectas|strong="H5228" al que|strong="H3605" entiende, y razonables a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" hallan|strong="H4672" conoci­miento.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Recibid|strong="H3947" mi instrucción, y no plata|strong="H3701"; y conocimiento|strong="H1847" antes que el oro escogido.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3588" los|strong="H3605" rubíes; y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" se|strong="H3808" pueden desear, no|strong="H3808" son|strong="H3588" de|strong="H3588" comparar con|strong="H3588" ella|strong="H3605".
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Yo, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", habito|strong="H7931" con la|strong="H2451" prudencia, y hallo|strong="H4672" el conoci­miento de los consejos.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 El temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" es abo­rrecer el mal|strong="H7451"; la soberbia|strong="H1347" y la arrogancia, y el mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y la boca|strong="H6310" perversa|strong="H8419", aborrezco|strong="H8130".
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mío es el consejo|strong="H6098" y la sana sabiduría|strong="H8454"; Yo soy entendimien­to; tengo la fortaleza|strong="H1369".
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Por|strong="H4428" mí reinan los reyes|strong="H4428", y los príncipes|strong="H2710" determinan|strong="H2710" justicia|strong="H6664".
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Por mí gobiernan los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269", y nobles, aun todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" de|strong="H8269" la|strong="H3605" tierra.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Yo amo a|strong="H3068" los que me aman; y me hallan|strong="H4672" los que madrugando|strong="H7836" me buscan.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Las riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" la honra|strong="H3519" están conmigo; sólidas|strong="H6276" riquezas|strong="H6239", y|strong="H3519" jus­ticia.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mejor|strong="H2896" es mi fruto|strong="H6529" que el oro|strong="H6337", y que el oro|strong="H6337" refinado; y mi rédito mejor que la plata|strong="H3701" escogida.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Por vereda de justicia|strong="H6666" guío, por en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sendas de juicio|strong="H4941";
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Para hacer heredar sustancia a|strong="H3068" los que me aman, y yo hincharé sus tesoros.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 El SEÑOR|strong="H3068" me poseía en el principio|strong="H7225" de su camino|strong="H1870", ya de antiguo|strong="H6924", antes|strong="H6924" de sus obras.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Eternalmente|strong="H5769" tuve|strong="H5258" el princi­pado, desde el principio, antes|strong="H6924" de la tierra.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Cuando no habían los abismos|strong="H8415" fui engendrada; cuando no habían las fuentes de|strong="H4325" las muchas aguas|strong="H4325".
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Antes|strong="H6440" que los montes|strong="H2022" fuesen fundados, antes|strong="H6440" de|strong="H6440" los collados|strong="H1389", fui yo engendrada:
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 No|strong="H3808" había|strong="H6213" él|strong="H6213" aún|strong="H5704" hecho|strong="H6213" la tierra|strong="H6083", ni|strong="H3808" los campos, ni|strong="H3808" el|strong="H6213" principio del polvo|strong="H6083" del mundo|strong="H8398".
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Cuando él|strong="H5921" preparaba los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estaba yo; cuando señalaba por|strong="H5921" compás la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" abis­mo;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Cuando establecía las nubes arriba|strong="H4605", cuando fortificaba las fuentes|strong="H5869" del abismo|strong="H8415";
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Cuando dio|strong="H7760" al mar|strong="H3220" su término, y a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" pasasen|strong="H5674" su mandamiento|strong="H6310"; cuan­do establecía los fundamentos de|strong="H4325" la tierra;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Entonces|strong="H3117" con él|strong="H3605" estaba|strong="H1961" yo ordenándolo todo|strong="H3605"; y fui|strong="H1961" su delicia de|strong="H6440" día|strong="H3117" en día|strong="H3117", regocijándome siempre|strong="H3605" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Huélgome|strong="H7832" en la parte habitable de|strong="H1121" su tierra; y mis delicias fueron con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijos|strong="H1121", oídme|strong="H8085": y bienaventurados son los que guarda|strong="H8104"­ren mis caminos|strong="H1870".
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Oíd|strong="H8085" el consejo|strong="H4148", y sed sabios, y no lo menospreciéis.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Bienaventurado es el|strong="H5921" hombre que|strong="H5921" me|strong="H5921" oye|strong="H8085", velando a|strong="H3068" mis puer­tas cada|strong="H3117" día|strong="H3117", guardando|strong="H8104" los|strong="H5921" umbrales de|strong="H5921" mis entradas.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hallare|strong="H4672", hallará|strong="H4672" la|strong="H3588" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" alcanzará|strong="H4672" el|strong="H3588" favor|strong="H7522" del SEÑOR|strong="H3068".
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mas el|strong="H3605" que|strong="H3605" peca|strong="H2398" contra mí|strong="H5315", defrauda|strong="H2554" su propia alma|strong="H5315": todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" me aborrecen|strong="H8130", aman la|strong="H3605" muerte|strong="H4194".
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.