Provérbios 8
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ¿NO|strong="H3808" clama|strong="H7121" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", y da|strong="H5414" su voz|strong="H6963" el entendimiento|strong="H8394"?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos cabezos, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", a|strong="H3068" las|strong="H5921" encrucijadas de|strong="H5921" las|strong="H5921" veredas|strong="H5410" se|strong="H5921" para|strong="H5921";
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 En el lugar de las puertas|strong="H8179", a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de la ciudad, a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de las puertas|strong="H8179" da voces:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Oh|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" vosotros clamo|strong="H7121"; y mi voz|strong="H6963" es a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Entended, simples|strong="H6612", discreción; y vosotros, insensatos, sed de un corazón|strong="H3820" entendido.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Oíd|strong="H8085", porque|strong="H3588" hablaré|strong="H1696" cosas excelentes; y|strong="H3588" abriré mis labios|strong="H8193" para|strong="H3588" cosas rectas.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Porque|strong="H3588" mi boca|strong="H8193" hablará|strong="H1897" verdad, y|strong="H3588" la|strong="H3588" impiedad|strong="H7562" es una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" mis labios|strong="H8193".
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 En justicia|strong="H6664" son todas|strong="H3605" las palabras|strong="H6310" de mi boca|strong="H6310"; no hay en ellas cosa|strong="H3605" perversa ni torcida.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Todas|strong="H3605" ellas son rectas|strong="H5228" al que|strong="H3605" entiende, y razonables a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" hallan|strong="H4672" conocimiento.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recibid|strong="H3947" mi instrucción, y no plata|strong="H3701"; y conocimiento|strong="H1847" antes que el oro escogido.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3588" los|strong="H3605" rubíes; y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" se|strong="H3808" pueden desear, no|strong="H3808" son|strong="H3588" de|strong="H3588" comparar con|strong="H3588" ella|strong="H3605".
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Yo, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", habito|strong="H7931" con la|strong="H2451" prudencia, y hallo|strong="H4672" el conocimiento de los consejos.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 El temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" es aborrecer el mal|strong="H7451"; la soberbia|strong="H1347" y la arrogancia, y el mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y la boca|strong="H6310" perversa|strong="H8419", aborrezco|strong="H8130".
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mío es el consejo|strong="H6098" y la sana sabiduría|strong="H8454"; Yo soy entendimiento; tengo la fortaleza|strong="H1369".
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Por|strong="H4428" mí reinan los reyes|strong="H4428", y los príncipes|strong="H2710" determinan|strong="H2710" justicia|strong="H6664".
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Por mí gobiernan los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269", y nobles, aun todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" de|strong="H8269" la|strong="H3605" tierra.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Yo amo a|strong="H3068" los que me aman; y me hallan|strong="H4672" los que madrugando|strong="H7836" me buscan.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Las riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" la honra|strong="H3519" están conmigo; sólidas|strong="H6276" riquezas|strong="H6239", y|strong="H3519" justicia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mejor|strong="H2896" es mi fruto|strong="H6529" que el oro|strong="H6337", y que el oro|strong="H6337" refinado; y mi rédito mejor que la plata|strong="H3701" escogida.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Por vereda de justicia|strong="H6666" guío, por en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sendas de juicio|strong="H4941";
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Para hacer heredar sustancia a|strong="H3068" los que me aman, y yo hincharé sus tesoros.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 El SEÑOR|strong="H3068" me poseía en el principio|strong="H7225" de su camino|strong="H1870", ya de antiguo|strong="H6924", antes|strong="H6924" de sus obras.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Eternalmente|strong="H5769" tuve|strong="H5258" el principado, desde el principio, antes|strong="H6924" de la tierra.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Cuando no habían los abismos|strong="H8415" fui engendrada; cuando no habían las fuentes de|strong="H4325" las muchas aguas|strong="H4325".
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Antes|strong="H6440" que los montes|strong="H2022" fuesen fundados, antes|strong="H6440" de|strong="H6440" los collados|strong="H1389", fui yo engendrada:
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 No|strong="H3808" había|strong="H6213" él|strong="H6213" aún|strong="H5704" hecho|strong="H6213" la tierra|strong="H6083", ni|strong="H3808" los campos, ni|strong="H3808" el|strong="H6213" principio del polvo|strong="H6083" del mundo|strong="H8398".
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Cuando él|strong="H5921" preparaba los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estaba yo; cuando señalaba por|strong="H5921" compás la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" abismo;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Cuando establecía las nubes arriba|strong="H4605", cuando fortificaba las fuentes|strong="H5869" del abismo|strong="H8415";
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Cuando dio|strong="H7760" al mar|strong="H3220" su término, y a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" pasasen|strong="H5674" su mandamiento|strong="H6310"; cuando establecía los fundamentos de|strong="H4325" la tierra;
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Entonces|strong="H3117" con él|strong="H3605" estaba|strong="H1961" yo ordenándolo todo|strong="H3605"; y fui|strong="H1961" su delicia de|strong="H6440" día|strong="H3117" en día|strong="H3117", regocijándome siempre|strong="H3605" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Huélgome|strong="H7832" en la parte habitable de|strong="H1121" su tierra; y mis delicias fueron con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijos|strong="H1121", oídme|strong="H8085": y bienaventurados son los que guarda|strong="H8104"ren mis caminos|strong="H1870".
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Oíd|strong="H8085" el consejo|strong="H4148", y sed sabios, y no lo menospreciéis.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Bienaventurado es el|strong="H5921" hombre que|strong="H5921" me|strong="H5921" oye|strong="H8085", velando a|strong="H3068" mis puertas cada|strong="H3117" día|strong="H3117", guardando|strong="H8104" los|strong="H5921" umbrales de|strong="H5921" mis entradas.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hallare|strong="H4672", hallará|strong="H4672" la|strong="H3588" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" alcanzará|strong="H4672" el|strong="H3588" favor|strong="H7522" del SEÑOR|strong="H3068".
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mas el|strong="H3605" que|strong="H3605" peca|strong="H2398" contra mí|strong="H5315", defrauda|strong="H2554" su propia alma|strong="H5315": todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" me aborrecen|strong="H8130", aman la|strong="H3605" muerte|strong="H4194".
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.