Provérbios 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿NO|strong="H3808" clama|strong="H7121" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", y da|strong="H5414" su voz|strong="H6963" el entendimiento|strong="H8394"?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos cabezos, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", a|strong="H3068" las|strong="H5921" encrucijadas de|strong="H5921" las|strong="H5921" veredas|strong="H5410" se|strong="H5921" para|strong="H5921";
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 En el lugar de las puertas|strong="H8179", a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de la ciudad, a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de las puertas|strong="H8179" da voces:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Oh|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" vosotros clamo|strong="H7121"; y mi voz|strong="H6963" es a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Entended, simples|strong="H6612", discreción; y vosotros, insensatos, sed de un corazón|strong="H3820" entendido.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Oíd|strong="H8085", porque|strong="H3588" hablaré|strong="H1696" cosas excelentes; y|strong="H3588" abriré mis labios|strong="H8193" para|strong="H3588" cosas rectas.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Porque|strong="H3588" mi boca|strong="H8193" hablará|strong="H1897" ver­dad, y|strong="H3588" la|strong="H3588" impiedad|strong="H7562" es una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" mis labios|strong="H8193".
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 En justicia|strong="H6664" son todas|strong="H3605" las palabras|strong="H6310" de mi boca|strong="H6310"; no hay en ellas cosa|strong="H3605" perversa ni torcida.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Todas|strong="H3605" ellas son rectas|strong="H5228" al que|strong="H3605" entiende, y razonables a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" hallan|strong="H4672" conoci­miento.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recibid|strong="H3947" mi instrucción, y no plata|strong="H3701"; y conocimiento|strong="H1847" antes que el oro escogido.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3588" los|strong="H3605" rubíes; y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" se|strong="H3808" pueden desear, no|strong="H3808" son|strong="H3588" de|strong="H3588" comparar con|strong="H3588" ella|strong="H3605".
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Yo, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", habito|strong="H7931" con la|strong="H2451" prudencia, y hallo|strong="H4672" el conoci­miento de los consejos.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 El temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" es abo­rrecer el mal|strong="H7451"; la soberbia|strong="H1347" y la arrogancia, y el mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y la boca|strong="H6310" perversa|strong="H8419", aborrezco|strong="H8130".
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mío es el consejo|strong="H6098" y la sana sabiduría|strong="H8454"; Yo soy entendimien­to; tengo la fortaleza|strong="H1369".
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Por|strong="H4428" mí reinan los reyes|strong="H4428", y los príncipes|strong="H2710" determinan|strong="H2710" justicia|strong="H6664".
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Por mí gobiernan los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269", y nobles, aun todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" de|strong="H8269" la|strong="H3605" tierra.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Yo amo a|strong="H3068" los que me aman; y me hallan|strong="H4672" los que madrugando|strong="H7836" me buscan.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Las riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" la honra|strong="H3519" están conmigo; sólidas|strong="H6276" riquezas|strong="H6239", y|strong="H3519" jus­ticia.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mejor|strong="H2896" es mi fruto|strong="H6529" que el oro|strong="H6337", y que el oro|strong="H6337" refinado; y mi rédito mejor que la plata|strong="H3701" escogida.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Por vereda de justicia|strong="H6666" guío, por en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sendas de juicio|strong="H4941";
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Para hacer heredar sustancia a|strong="H3068" los que me aman, y yo hincharé sus tesoros.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 El SEÑOR|strong="H3068" me poseía en el principio|strong="H7225" de su camino|strong="H1870", ya de antiguo|strong="H6924", antes|strong="H6924" de sus obras.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Eternalmente|strong="H5769" tuve|strong="H5258" el princi­pado, desde el principio, antes|strong="H6924" de la tierra.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Cuando no habían los abismos|strong="H8415" fui engendrada; cuando no habían las fuentes de|strong="H4325" las muchas aguas|strong="H4325".
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Antes|strong="H6440" que los montes|strong="H2022" fuesen fundados, antes|strong="H6440" de|strong="H6440" los collados|strong="H1389", fui yo engendrada:
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 No|strong="H3808" había|strong="H6213" él|strong="H6213" aún|strong="H5704" hecho|strong="H6213" la tierra|strong="H6083", ni|strong="H3808" los campos, ni|strong="H3808" el|strong="H6213" principio del polvo|strong="H6083" del mundo|strong="H8398".
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Cuando él|strong="H5921" preparaba los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estaba yo; cuando señalaba por|strong="H5921" compás la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" abis­mo;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Cuando establecía las nubes arriba|strong="H4605", cuando fortificaba las fuentes|strong="H5869" del abismo|strong="H8415";
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Cuando dio|strong="H7760" al mar|strong="H3220" su término, y a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" pasasen|strong="H5674" su mandamiento|strong="H6310"; cuan­do establecía los fundamentos de|strong="H4325" la tierra;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Entonces|strong="H3117" con él|strong="H3605" estaba|strong="H1961" yo ordenándolo todo|strong="H3605"; y fui|strong="H1961" su delicia de|strong="H6440" día|strong="H3117" en día|strong="H3117", regocijándome siempre|strong="H3605" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Huélgome|strong="H7832" en la parte habitable de|strong="H1121" su tierra; y mis delicias fueron con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijos|strong="H1121", oídme|strong="H8085": y bienaventurados son los que guarda|strong="H8104"­ren mis caminos|strong="H1870".
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Oíd|strong="H8085" el consejo|strong="H4148", y sed sabios, y no lo menospreciéis.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Bienaventurado es el|strong="H5921" hombre que|strong="H5921" me|strong="H5921" oye|strong="H8085", velando a|strong="H3068" mis puer­tas cada|strong="H3117" día|strong="H3117", guardando|strong="H8104" los|strong="H5921" umbrales de|strong="H5921" mis entradas.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hallare|strong="H4672", hallará|strong="H4672" la|strong="H3588" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" alcanzará|strong="H4672" el|strong="H3588" favor|strong="H7522" del SEÑOR|strong="H3068".
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mas el|strong="H3605" que|strong="H3605" peca|strong="H2398" contra mí|strong="H5315", defrauda|strong="H2554" su propia alma|strong="H5315": todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" me aborrecen|strong="H8130", aman la|strong="H3605" muerte|strong="H4194".
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.