Provérbios 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ¿NO|strong="H3808" clama|strong="H7121" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", y da|strong="H5414" su voz|strong="H6963" el entendimiento|strong="H8394"?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos cabezos, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", a|strong="H3068" las|strong="H5921" encrucijadas de|strong="H5921" las|strong="H5921" veredas|strong="H5410" se|strong="H5921" para|strong="H5921";
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 En el lugar de las puertas|strong="H8179", a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de la ciudad, a|strong="H3068" la entrada|strong="H3996" de las puertas|strong="H8179" da voces:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Oh|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" vosotros clamo|strong="H7121"; y mi voz|strong="H6963" es a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Entended, simples|strong="H6612", discreción; y vosotros, insensatos, sed de un corazón|strong="H3820" entendido.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Oíd|strong="H8085", porque|strong="H3588" hablaré|strong="H1696" cosas excelentes; y|strong="H3588" abriré mis labios|strong="H8193" para|strong="H3588" cosas rectas.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Porque|strong="H3588" mi boca|strong="H8193" hablará|strong="H1897" verdad, y|strong="H3588" la|strong="H3588" impiedad|strong="H7562" es una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" mis labios|strong="H8193".
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 En justicia|strong="H6664" son todas|strong="H3605" las palabras|strong="H6310" de mi boca|strong="H6310"; no hay en ellas cosa|strong="H3605" perversa ni torcida.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Todas|strong="H3605" ellas son rectas|strong="H5228" al que|strong="H3605" entiende, y razonables a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" hallan|strong="H4672" conocimiento.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recibid|strong="H3947" mi instrucción, y no plata|strong="H3701"; y conocimiento|strong="H1847" antes que el oro escogido.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3588" los|strong="H3605" rubíes; y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" se|strong="H3808" pueden desear, no|strong="H3808" son|strong="H3588" de|strong="H3588" comparar con|strong="H3588" ella|strong="H3605".
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Yo, la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", habito|strong="H7931" con la|strong="H2451" prudencia, y hallo|strong="H4672" el conocimiento de los consejos.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 El temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" es aborrecer el mal|strong="H7451"; la soberbia|strong="H1347" y la arrogancia, y el mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y la boca|strong="H6310" perversa|strong="H8419", aborrezco|strong="H8130".
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mío es el consejo|strong="H6098" y la sana sabiduría|strong="H8454"; Yo soy entendimiento; tengo la fortaleza|strong="H1369".
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Por|strong="H4428" mí reinan los reyes|strong="H4428", y los príncipes|strong="H2710" determinan|strong="H2710" justicia|strong="H6664".
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Por mí gobiernan los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269", y nobles, aun todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" de|strong="H8269" la|strong="H3605" tierra.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Yo amo a|strong="H3068" los que me aman; y me hallan|strong="H4672" los que madrugando|strong="H7836" me buscan.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Las riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" la honra|strong="H3519" están conmigo; sólidas|strong="H6276" riquezas|strong="H6239", y|strong="H3519" justicia.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mejor|strong="H2896" es mi fruto|strong="H6529" que el oro|strong="H6337", y que el oro|strong="H6337" refinado; y mi rédito mejor que la plata|strong="H3701" escogida.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Por vereda de justicia|strong="H6666" guío, por en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sendas de juicio|strong="H4941";
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Para hacer heredar sustancia a|strong="H3068" los que me aman, y yo hincharé sus tesoros.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 El SEÑOR|strong="H3068" me poseía en el principio|strong="H7225" de su camino|strong="H1870", ya de antiguo|strong="H6924", antes|strong="H6924" de sus obras.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Eternalmente|strong="H5769" tuve|strong="H5258" el principado, desde el principio, antes|strong="H6924" de la tierra.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Cuando no habían los abismos|strong="H8415" fui engendrada; cuando no habían las fuentes de|strong="H4325" las muchas aguas|strong="H4325".
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Antes|strong="H6440" que los montes|strong="H2022" fuesen fundados, antes|strong="H6440" de|strong="H6440" los collados|strong="H1389", fui yo engendrada:
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 No|strong="H3808" había|strong="H6213" él|strong="H6213" aún|strong="H5704" hecho|strong="H6213" la tierra|strong="H6083", ni|strong="H3808" los campos, ni|strong="H3808" el|strong="H6213" principio del polvo|strong="H6083" del mundo|strong="H8398".
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Cuando él|strong="H5921" preparaba los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estaba yo; cuando señalaba por|strong="H5921" compás la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" abismo;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Cuando establecía las nubes arriba|strong="H4605", cuando fortificaba las fuentes|strong="H5869" del abismo|strong="H8415";
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Cuando dio|strong="H7760" al mar|strong="H3220" su término, y a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" pasasen|strong="H5674" su mandamiento|strong="H6310"; cuando establecía los fundamentos de|strong="H4325" la tierra;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Entonces|strong="H3117" con él|strong="H3605" estaba|strong="H1961" yo ordenándolo todo|strong="H3605"; y fui|strong="H1961" su delicia de|strong="H6440" día|strong="H3117" en día|strong="H3117", regocijándome siempre|strong="H3605" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Huélgome|strong="H7832" en la parte habitable de|strong="H1121" su tierra; y mis delicias fueron con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", hijos|strong="H1121", oídme|strong="H8085": y bienaventurados son los que guarda|strong="H8104"ren mis caminos|strong="H1870".
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Oíd|strong="H8085" el consejo|strong="H4148", y sed sabios, y no lo menospreciéis.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Bienaventurado es el|strong="H5921" hombre que|strong="H5921" me|strong="H5921" oye|strong="H8085", velando a|strong="H3068" mis puertas cada|strong="H3117" día|strong="H3117", guardando|strong="H8104" los|strong="H5921" umbrales de|strong="H5921" mis entradas.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hallare|strong="H4672", hallará|strong="H4672" la|strong="H3588" vida|strong="H2416", y|strong="H3588" alcanzará|strong="H4672" el|strong="H3588" favor|strong="H7522" del SEÑOR|strong="H3068".
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mas el|strong="H3605" que|strong="H3605" peca|strong="H2398" contra mí|strong="H5315", defrauda|strong="H2554" su propia alma|strong="H5315": todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" me aborrecen|strong="H8130", aman la|strong="H3605" muerte|strong="H4194".
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.