Provérbios 6

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HIJO|strong="H1121" mío, si salieres fiador por tu amigo|strong="H7453", si tocaste tu mano|strong="H3709" por el|strong="H1121" extraño|strong="H1121",
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Enlazado|strong="H3369" eres con las palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H6310", y preso con las palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H6310".
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Haz|strong="H6213" esto|strong="H2063" ahora, hijo|strong="H1121" mío, y|strong="H3588" líbrate, ya que|strong="H3588" has caído en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3709" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" prójimo|strong="H7453": ve|strong="H3212", humíllate|strong="H7511", y|strong="H3588" asegúrate de|strong="H3588" tu|strong="H6213" amigo|strong="H7453".
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 No des|strong="H5414" sueño|strong="H8142" a|strong="H3068" tus ojos|strong="H5869", ni a|strong="H3068" tus párpados|strong="H6079" adormecimiento|strong="H8572".
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Escápate|strong="H5337" como el corzo de la mano|strong="H3027" del cazador, y como el ave|strong="H6833" de la mano|strong="H3027" del parancero.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Ve|strong="H3212" a|strong="H3068" la hormiga, oh perezoso|strong="H6102", considera sus caminos|strong="H1870", y sé sabio|strong="H2449";
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 La cual no teniendo capitán|strong="H7101", ni gobernador|strong="H7860", ni señor,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Prepara|strong="H3559" en el verano|strong="H7019" su comi­da, y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento|strong="H3899".
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Perezoso|strong="H6102", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" has de|strong="H5704" dormir? ¿cuándo|strong="H4970" te levantarás|strong="H6965" de|strong="H5704" tu sueño|strong="H8142"?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Un poco|strong="H4592" de sueño|strong="H8142", un poco|strong="H4592" de dormitar, y cruzar por|strong="H3027" un poco|strong="H4592" las manos|strong="H3027" para dormir:
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Así vendrá tu pobreza|strong="H7389" como caminante, y tu necesidad como hombre de escudo|strong="H4043".
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 El hombre perverso|strong="H1100", el hom­bre depravado, anda|strong="H1980" en perversi­dad de boca|strong="H6310";
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Guiña|strong="H7169" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", habla|strong="H4448" con sus pies|strong="H7272", hace señas con sus dedos;
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Perversidades|strong="H8419" hay en su cora­zón, anda pensando mal|strong="H7451" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; siembra discordia.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" su calamidad vendrá de|strong="H5921" repente; súbitamente|strong="H6621" será|strong="H7665" quebrantado|strong="H7665", y|strong="H5921" no|strong="H5921" habrá reme­dio.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Estas|strong="H2007" seis|strong="H8337" cosas aborrece|strong="H8130" el SEÑOR|strong="H3068", y aun siete|strong="H7651" son una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" él:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Los ojos|strong="H5869" altivos|strong="H7311", la lengua|strong="H3956" mentirosa|strong="H8267", las manos|strong="H3027" derramado|strong="H8210"­ras de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355",
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 El corazón|strong="H3820" que maquina pensamientos|strong="H4284" inicuos, los pies|strong="H7272" pre­surosos para correr al mal|strong="H7451",
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 El testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267" que habla mentiras|strong="H3577", y el que siembra dis­cordias entre los hermanos.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Guarda|strong="H5341", hijo|strong="H1121" mío, el|strong="H1121" manda­miento de|strong="H1121" tu padre, y no dejes|strong="H5203" la ley|strong="H8451" de|strong="H1121" tu madre:
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Átalos|strong="H7194" siempre|strong="H8548" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3820", enlázalos|strong="H6029" a|strong="H3068" tu cuello.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Te|strong="H5921" guiarán cuando anduvie­res; cuando durmieres|strong="H7901" te|strong="H5921" guarda|strong="H8104"­rán; hablarán|strong="H7878" contigo|strong="H5921" cuando despertares.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" es una lámpara|strong="H5216", y|strong="H3588" la|strong="H3588" ley|strong="H8451" es luz; y|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" vida|strong="H2416" son las reprensiones de|strong="H3588" la|strong="H3588" instrucción:
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Para que te guarden|strong="H8104" de|strong="H7451" la|strong="H8104" mala|strong="H7451" mujer, de|strong="H7451" la|strong="H8104" blandura de|strong="H7451" la|strong="H8104" lengua|strong="H3956" de|strong="H7451" la|strong="H8104" extraña|strong="H5237".
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 No codicies|strong="H2530" su hermosura|strong="H3308" en tu corazón|strong="H3824", ni ella te prenda con sus párpados|strong="H6079":
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" la|strong="H3588" mujer ramera|strong="H2181" es reducido el hombre a|strong="H3068" un bocado de|strong="H3588" pan|strong="H3899"; y|strong="H3588" la|strong="H3588" adúltera caza|strong="H6679" la|strong="H3588" vida|strong="H5315" preciosa|strong="H3368".
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 ¿Tomará|strong="H2846" el hombre fuego en su seno|strong="H2436", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" sus vestiduras se|strong="H3808" quemen?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 ¿Andará|strong="H1980" el|strong="H5921" hombre sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" brasas|strong="H1513", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" sus pies|strong="H7272" se|strong="H5921" quemen?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Así|strong="H3651" el|strong="H3605" que|strong="H3808" entrare a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de su prójimo|strong="H7453"; no|strong="H3808" será|strong="H3808" inocente cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" la|strong="H3605" tocare|strong="H5060".
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 No|strong="H3808" tienen en|strong="H3588" poco al ladrón|strong="H1590", cuando|strong="H3588" hurtare|strong="H1589" para|strong="H3588" saciar su|strong="H3588" alma|strong="H5315" teniendo hambre|strong="H7456":
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Pero si es hallado|strong="H4672", restaurará los|strong="H3605" siete|strong="H7659" tantos, dará|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sustancia de|strong="H5414" su casa|strong="H1004".
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Pero el|strong="H1931" que|strong="H1931" comete adulterio con una mujer, es|strong="H1931" falto|strong="H2638" de entendi­miento: destruye su|strong="H1931" propia alma|strong="H5315" el|strong="H1931" que tal hace|strong="H6213".
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Plaga|strong="H5061" y vergüenza hallará|strong="H4672"; y su reproche nunca|strong="H3808" será|strong="H3808" raído.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Porque|strong="H3588" los|strong="H3588" celos son el|strong="H3588" furor|strong="H2534" del hombre|strong="H1397", y|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359".
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 No|strong="H3808" aceptará ningún|strong="H3605" rescate|strong="H3724"; ni|strong="H3808" querrá perdonar, aun|strong="H3808"­que|strong="H3588" multipliques|strong="H7235" los|strong="H3605" dones.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.