Provérbios 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 HIJO|strong="H1121" mío, si salieres fiador por tu amigo|strong="H7453", si tocaste tu mano|strong="H3709" por el|strong="H1121" extraño|strong="H1121",
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Enlazado|strong="H3369" eres con las palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H6310", y preso con las palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H6310".
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Haz|strong="H6213" esto|strong="H2063" ahora, hijo|strong="H1121" mío, y|strong="H3588" líbrate, ya que|strong="H3588" has caído en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3709" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" prójimo|strong="H7453": ve|strong="H3212", humíllate|strong="H7511", y|strong="H3588" asegúrate de|strong="H3588" tu|strong="H6213" amigo|strong="H7453".
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 No des|strong="H5414" sueño|strong="H8142" a|strong="H3068" tus ojos|strong="H5869", ni a|strong="H3068" tus párpados|strong="H6079" adormecimiento|strong="H8572".
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Escápate|strong="H5337" como el corzo de la mano|strong="H3027" del cazador, y como el ave|strong="H6833" de la mano|strong="H3027" del parancero.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Ve|strong="H3212" a|strong="H3068" la hormiga, oh perezoso|strong="H6102", considera sus caminos|strong="H1870", y sé sabio|strong="H2449";
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 La cual no teniendo capitán|strong="H7101", ni gobernador|strong="H7860", ni señor,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Prepara|strong="H3559" en el verano|strong="H7019" su comida, y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento|strong="H3899".
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Perezoso|strong="H6102", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" has de|strong="H5704" dormir? ¿cuándo|strong="H4970" te levantarás|strong="H6965" de|strong="H5704" tu sueño|strong="H8142"?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Un poco|strong="H4592" de sueño|strong="H8142", un poco|strong="H4592" de dormitar, y cruzar por|strong="H3027" un poco|strong="H4592" las manos|strong="H3027" para dormir:
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Así vendrá tu pobreza|strong="H7389" como caminante, y tu necesidad como hombre de escudo|strong="H4043".
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 El hombre perverso|strong="H1100", el hombre depravado, anda|strong="H1980" en perversidad de boca|strong="H6310";
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Guiña|strong="H7169" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", habla|strong="H4448" con sus pies|strong="H7272", hace señas con sus dedos;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Perversidades|strong="H8419" hay en su corazón, anda pensando mal|strong="H7451" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; siembra discordia.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" su calamidad vendrá de|strong="H5921" repente; súbitamente|strong="H6621" será|strong="H7665" quebrantado|strong="H7665", y|strong="H5921" no|strong="H5921" habrá remedio.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Estas|strong="H2007" seis|strong="H8337" cosas aborrece|strong="H8130" el SEÑOR|strong="H3068", y aun siete|strong="H7651" son una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" él:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Los ojos|strong="H5869" altivos|strong="H7311", la lengua|strong="H3956" mentirosa|strong="H8267", las manos|strong="H3027" derramado|strong="H8210"ras de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355",
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 El corazón|strong="H3820" que maquina pensamientos|strong="H4284" inicuos, los pies|strong="H7272" presurosos para correr al mal|strong="H7451",
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 El testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267" que habla mentiras|strong="H3577", y el que siembra discordias entre los hermanos.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Guarda|strong="H5341", hijo|strong="H1121" mío, el|strong="H1121" mandamiento de|strong="H1121" tu padre, y no dejes|strong="H5203" la ley|strong="H8451" de|strong="H1121" tu madre:
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Átalos|strong="H7194" siempre|strong="H8548" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3820", enlázalos|strong="H6029" a|strong="H3068" tu cuello.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Te|strong="H5921" guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres|strong="H7901" te|strong="H5921" guarda|strong="H8104"rán; hablarán|strong="H7878" contigo|strong="H5921" cuando despertares.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" es una lámpara|strong="H5216", y|strong="H3588" la|strong="H3588" ley|strong="H8451" es luz; y|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" vida|strong="H2416" son las reprensiones de|strong="H3588" la|strong="H3588" instrucción:
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Para que te guarden|strong="H8104" de|strong="H7451" la|strong="H8104" mala|strong="H7451" mujer, de|strong="H7451" la|strong="H8104" blandura de|strong="H7451" la|strong="H8104" lengua|strong="H3956" de|strong="H7451" la|strong="H8104" extraña|strong="H5237".
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 No codicies|strong="H2530" su hermosura|strong="H3308" en tu corazón|strong="H3824", ni ella te prenda con sus párpados|strong="H6079":
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" la|strong="H3588" mujer ramera|strong="H2181" es reducido el hombre a|strong="H3068" un bocado de|strong="H3588" pan|strong="H3899"; y|strong="H3588" la|strong="H3588" adúltera caza|strong="H6679" la|strong="H3588" vida|strong="H5315" preciosa|strong="H3368".
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 ¿Tomará|strong="H2846" el hombre fuego en su seno|strong="H2436", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" sus vestiduras se|strong="H3808" quemen?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 ¿Andará|strong="H1980" el|strong="H5921" hombre sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" brasas|strong="H1513", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" sus pies|strong="H7272" se|strong="H5921" quemen?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Así|strong="H3651" el|strong="H3605" que|strong="H3808" entrare a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de su prójimo|strong="H7453"; no|strong="H3808" será|strong="H3808" inocente cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" la|strong="H3605" tocare|strong="H5060".
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 No|strong="H3808" tienen en|strong="H3588" poco al ladrón|strong="H1590", cuando|strong="H3588" hurtare|strong="H1589" para|strong="H3588" saciar su|strong="H3588" alma|strong="H5315" teniendo hambre|strong="H7456":
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Pero si es hallado|strong="H4672", restaurará los|strong="H3605" siete|strong="H7659" tantos, dará|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sustancia de|strong="H5414" su casa|strong="H1004".
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Pero el|strong="H1931" que|strong="H1931" comete adulterio con una mujer, es|strong="H1931" falto|strong="H2638" de entendimiento: destruye su|strong="H1931" propia alma|strong="H5315" el|strong="H1931" que tal hace|strong="H6213".
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plaga|strong="H5061" y vergüenza hallará|strong="H4672"; y su reproche nunca|strong="H3808" será|strong="H3808" raído.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Porque|strong="H3588" los|strong="H3588" celos son el|strong="H3588" furor|strong="H2534" del hombre|strong="H1397", y|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359".
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 No|strong="H3808" aceptará ningún|strong="H3605" rescate|strong="H3724"; ni|strong="H3808" querrá perdonar, aun|strong="H3808"que|strong="H3588" multipliques|strong="H7235" los|strong="H3605" dones.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.