Provérbios 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HIJO|strong="H1121" mío, si salieres fiador por tu amigo|strong="H7453", si tocaste tu mano|strong="H3709" por el|strong="H1121" extraño|strong="H1121",
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Enlazado|strong="H3369" eres con las palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H6310", y preso con las palabras|strong="H6310" de tu boca|strong="H6310".
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Haz|strong="H6213" esto|strong="H2063" ahora, hijo|strong="H1121" mío, y|strong="H3588" líbrate, ya que|strong="H3588" has caído en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3709" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" prójimo|strong="H7453": ve|strong="H3212", humíllate|strong="H7511", y|strong="H3588" asegúrate de|strong="H3588" tu|strong="H6213" amigo|strong="H7453".
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 No des|strong="H5414" sueño|strong="H8142" a|strong="H3068" tus ojos|strong="H5869", ni a|strong="H3068" tus párpados|strong="H6079" adormecimiento|strong="H8572".
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Escápate|strong="H5337" como el corzo de la mano|strong="H3027" del cazador, y como el ave|strong="H6833" de la mano|strong="H3027" del parancero.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Ve|strong="H3212" a|strong="H3068" la hormiga, oh perezoso|strong="H6102", considera sus caminos|strong="H1870", y sé sabio|strong="H2449";
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 La cual no teniendo capitán|strong="H7101", ni gobernador|strong="H7860", ni señor,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Prepara|strong="H3559" en el verano|strong="H7019" su comi­da, y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento|strong="H3899".
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Perezoso|strong="H6102", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" has de|strong="H5704" dormir? ¿cuándo|strong="H4970" te levantarás|strong="H6965" de|strong="H5704" tu sueño|strong="H8142"?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Un poco|strong="H4592" de sueño|strong="H8142", un poco|strong="H4592" de dormitar, y cruzar por|strong="H3027" un poco|strong="H4592" las manos|strong="H3027" para dormir:
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Así vendrá tu pobreza|strong="H7389" como caminante, y tu necesidad como hombre de escudo|strong="H4043".
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 El hombre perverso|strong="H1100", el hom­bre depravado, anda|strong="H1980" en perversi­dad de boca|strong="H6310";
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Guiña|strong="H7169" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", habla|strong="H4448" con sus pies|strong="H7272", hace señas con sus dedos;
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Perversidades|strong="H8419" hay en su cora­zón, anda pensando mal|strong="H7451" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; siembra discordia.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" su calamidad vendrá de|strong="H5921" repente; súbitamente|strong="H6621" será|strong="H7665" quebrantado|strong="H7665", y|strong="H5921" no|strong="H5921" habrá reme­dio.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Estas|strong="H2007" seis|strong="H8337" cosas aborrece|strong="H8130" el SEÑOR|strong="H3068", y aun siete|strong="H7651" son una abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" él:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Los ojos|strong="H5869" altivos|strong="H7311", la lengua|strong="H3956" mentirosa|strong="H8267", las manos|strong="H3027" derramado|strong="H8210"­ras de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355",
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 El corazón|strong="H3820" que maquina pensamientos|strong="H4284" inicuos, los pies|strong="H7272" pre­surosos para correr al mal|strong="H7451",
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 El testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267" que habla mentiras|strong="H3577", y el que siembra dis­cordias entre los hermanos.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Guarda|strong="H5341", hijo|strong="H1121" mío, el|strong="H1121" manda­miento de|strong="H1121" tu padre, y no dejes|strong="H5203" la ley|strong="H8451" de|strong="H1121" tu madre:
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Átalos|strong="H7194" siempre|strong="H8548" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3820", enlázalos|strong="H6029" a|strong="H3068" tu cuello.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Te|strong="H5921" guiarán cuando anduvie­res; cuando durmieres|strong="H7901" te|strong="H5921" guarda|strong="H8104"­rán; hablarán|strong="H7878" contigo|strong="H5921" cuando despertares.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" es una lámpara|strong="H5216", y|strong="H3588" la|strong="H3588" ley|strong="H8451" es luz; y|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" vida|strong="H2416" son las reprensiones de|strong="H3588" la|strong="H3588" instrucción:
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Para que te guarden|strong="H8104" de|strong="H7451" la|strong="H8104" mala|strong="H7451" mujer, de|strong="H7451" la|strong="H8104" blandura de|strong="H7451" la|strong="H8104" lengua|strong="H3956" de|strong="H7451" la|strong="H8104" extraña|strong="H5237".
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 No codicies|strong="H2530" su hermosura|strong="H3308" en tu corazón|strong="H3824", ni ella te prenda con sus párpados|strong="H6079":
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" la|strong="H3588" mujer ramera|strong="H2181" es reducido el hombre a|strong="H3068" un bocado de|strong="H3588" pan|strong="H3899"; y|strong="H3588" la|strong="H3588" adúltera caza|strong="H6679" la|strong="H3588" vida|strong="H5315" preciosa|strong="H3368".
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 ¿Tomará|strong="H2846" el hombre fuego en su seno|strong="H2436", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" sus vestiduras se|strong="H3808" quemen?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 ¿Andará|strong="H1980" el|strong="H5921" hombre sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" brasas|strong="H1513", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" sus pies|strong="H7272" se|strong="H5921" quemen?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Así|strong="H3651" el|strong="H3605" que|strong="H3808" entrare a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de su prójimo|strong="H7453"; no|strong="H3808" será|strong="H3808" inocente cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" la|strong="H3605" tocare|strong="H5060".
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 No|strong="H3808" tienen en|strong="H3588" poco al ladrón|strong="H1590", cuando|strong="H3588" hurtare|strong="H1589" para|strong="H3588" saciar su|strong="H3588" alma|strong="H5315" teniendo hambre|strong="H7456":
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Pero si es hallado|strong="H4672", restaurará los|strong="H3605" siete|strong="H7659" tantos, dará|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sustancia de|strong="H5414" su casa|strong="H1004".
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Pero el|strong="H1931" que|strong="H1931" comete adulterio con una mujer, es|strong="H1931" falto|strong="H2638" de entendi­miento: destruye su|strong="H1931" propia alma|strong="H5315" el|strong="H1931" que tal hace|strong="H6213".
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Plaga|strong="H5061" y vergüenza hallará|strong="H4672"; y su reproche nunca|strong="H3808" será|strong="H3808" raído.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Porque|strong="H3588" los|strong="H3588" celos son el|strong="H3588" furor|strong="H2534" del hombre|strong="H1397", y|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359".
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 No|strong="H3808" aceptará ningún|strong="H3605" rescate|strong="H3724"; ni|strong="H3808" querrá perdonar, aun|strong="H3808"­que|strong="H3588" multipliques|strong="H7235" los|strong="H3605" dones.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.