Provérbios 23
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 CUANDO|strong="H3588" te|strong="H3588" sentares a|strong="H3068" comer con|strong="H3588" algún gobernante, considera bien|strong="H3588" lo que|strong="H3588" está delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti;
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Y|strong="H3068" pon|strong="H7760" cuchillo|strong="H7915" a|strong="H3068" tu garganta|strong="H3930", si|strong="H5315" tienes|strong="H1167" gran apetito.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 No|strong="H3577" codicies sus|strong="H1931" manjares|strong="H4303" delicados, porque es pan|strong="H3899" engañoso|strong="H3577".
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 No|strong="H2308" trabajes|strong="H3021" por ser rico; cesa|strong="H2308" de tu propia sabiduría.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 ¿Has de|strong="H3588" poner tus ojos|strong="H5869" en|strong="H3588" las riquezas, siendo ningunas? por|strong="H3588"que|strong="H3588" hacerse han alas|strong="H3671", como|strong="H3588" alas|strong="H3671" de|strong="H3588" águila, y|strong="H3588" volarán al cielo|strong="H8064".
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 No comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" de|strong="H5869" hombre de mal|strong="H7451" ojo|strong="H5869", ni codicies sus manjares:
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" piensa en|strong="H5973" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", tal|strong="H3651" es él|strong="H1931". Come y|strong="H3588" bebe|strong="H8354", te|strong="H3588" dirá; mas|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" no|strong="H1077" está contigo|strong="H5973".
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Vomitarás la parte que|strong="H1697" tú comiste, y perderás tus suaves palabras|strong="H1697".
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 No|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos del necio|strong="H3684"; porque|strong="H3588" menospreciará la|strong="H3588" sabiduría de|strong="H3588" tus palabras|strong="H1696".
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 No remuevas el término|strong="H1366" antiguo, ni entres en la|strong="H1366" heredad|strong="H7704" de los huérfanos|strong="H3490":
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Porque|strong="H3588" su|strong="H1931" redentor|strong="H1350" es poderoso, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" juzgará|strong="H7379" la|strong="H1931" causa|strong="H7379" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931" contra ti.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Aplica tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" la instrucción, y tus oídos a|strong="H3068" las palabras de conocimiento|strong="H1847".
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 No|strong="H3808" rehuses la|strong="H3588" corrección|strong="H4148" del muchacho|strong="H5288": porque si|strong="H3588" lo|strong="H3808" hirieres con|strong="H3588" vara|strong="H7626", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tú lo herirás|strong="H5221" con vara|strong="H7626", y librarás|strong="H5337" su alma|strong="H5315" del infierno.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Hijo|strong="H1121" mío, si|strong="H1571" tu corazón|strong="H3820" fuere sabio|strong="H2449", también|strong="H1571" a|strong="H3068" mí se me alegrará el|strong="H1121" corazón|strong="H3820";
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios|strong="H8193" habla|strong="H1696"ren cosas rectas.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 No|strong="H3588" tenga tu corazón|strong="H3820" envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pecadores|strong="H2400", antes|strong="H3588" persevera en|strong="H3588" el|strong="H3588" temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" todo|strong="H3605" tiempo|strong="H3117":
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" hay|strong="H3426" fin, y|strong="H3588" tu|strong="H3426" expectativa no|strong="H3808" será|strong="H3808" cortada.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Oye|strong="H8085" tú, hijo|strong="H1121" mío, y sé sabio|strong="H2449", y endereza tu corazón|strong="H3820" al camino|strong="H1870".
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 No|strong="H1961" estés|strong="H1961" con los|strong="H1961" bebedores de vino|strong="H3196", ni con los|strong="H1961" comilones de carne|strong="H1320":
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" borracho y|strong="H3588" el|strong="H3588" glotón empobrecerán|strong="H3423": y|strong="H3588" el|strong="H3588" sueño hará vestir al hombre vestiduras rotas.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Escucha|strong="H8085" a|strong="H3068" tu padre, que|strong="H3588" te|strong="H3588" engendró|strong="H3205"; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" tu madre envejeciere|strong="H2204", no|strong="H3588" la|strong="H3588" menosprecies.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Compra|strong="H7069" la|strong="H2451" verdad, y no la vendas; también la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", la|strong="H2451" instrucción, y el entendimiento.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mucho|strong="H1523" se regocijará el padre del justo|strong="H6662": y el que engendra a|strong="H3068" un niño sabio|strong="H2450" se gozará con él.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Alégrense|strong="H8055" tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Hijo|strong="H1121" mío, dame|strong="H5414" tu corazón|strong="H3820", y miren tus ojos|strong="H5869" por|strong="H1870" mis|strong="H5414" caminos|strong="H1870".
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Porque|strong="H3588" sima|strong="H7745" profunda|strong="H6013" es la|strong="H3588" ramera|strong="H2181", y|strong="H3588" pozo angosto|strong="H6862" la|strong="H3588" mujer extraña.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 También ella|strong="H1931", como|strong="H1931" robador, acecha, y multiplica entre los|strong="H1931" hombres los|strong="H1931" prevaricadores.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 ¿Para quién|strong="H4310" será el|strong="H4310" ay? ¿para quién|strong="H4310" la tristeza? ¿para quién|strong="H4310" las rencillas? ¿para quién|strong="H4310" las quejas? ¿para quién|strong="H4310" las heridas sin causa? ¿para quién|strong="H4310" lo amoratado de|strong="H5869" los ojos|strong="H5869"?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Para|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" detienen mucho en|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196", para|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" van buscando|strong="H2713" la|strong="H5921" mistura.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 No|strong="H3588" mires|strong="H7200" al vino|strong="H3196" cuando|strong="H3588" rojea, cuando|strong="H3588" resplandece|strong="H5414" su|strong="H3588" color|strong="H5869" en|strong="H3588" la|strong="H3588" copa, cuando se mueve suavemente;
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Mas al fin como serpiente|strong="H5175" pica, y como áspid da dolor:
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Tus ojos|strong="H5869" mirarán|strong="H7200" a|strong="H3068" las mujeres extrañas, y tu corazón|strong="H3820" hablará|strong="H1696" perversidades.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Y|strong="H3068" serás|strong="H1961" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" yace|strong="H7901" en medio del mar|strong="H3220", o|strong="H3068" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" está|strong="H1961" en la punta de un mastelero.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Y dirás: Hiriéronme|strong="H5221", y no|strong="H1077" me dolió; azotáronme, y no|strong="H1077" lo sentí; ¿cuándo|strong="H4970" despertaré? aun|strong="H5750" lo tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" buscar.
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.