Provérbios 23

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 CUANDO|strong="H3588" te|strong="H3588" sentares a|strong="H3068" comer con|strong="H3588" algún gobernante, considera bien|strong="H3588" lo que|strong="H3588" está delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Y|strong="H3068" pon|strong="H7760" cuchillo|strong="H7915" a|strong="H3068" tu garganta|strong="H3930", si|strong="H5315" tienes|strong="H1167" gran apetito.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 No|strong="H3577" codicies sus|strong="H1931" manjares|strong="H4303" deli­cados, porque es pan|strong="H3899" engañoso|strong="H3577".
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 No|strong="H2308" trabajes|strong="H3021" por ser rico; cesa|strong="H2308" de tu propia sabiduría.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 ¿Has de|strong="H3588" poner tus ojos|strong="H5869" en|strong="H3588" las riquezas, siendo ningunas? por|strong="H3588"­que|strong="H3588" hacerse han alas|strong="H3671", como|strong="H3588" alas|strong="H3671" de|strong="H3588" águila, y|strong="H3588" volarán al cielo|strong="H8064".
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 No comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" de|strong="H5869" hombre de mal|strong="H7451" ojo|strong="H5869", ni codicies sus manja­res:
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" piensa en|strong="H5973" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", tal|strong="H3651" es él|strong="H1931". Come y|strong="H3588" bebe|strong="H8354", te|strong="H3588" dirá; mas|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" no|strong="H1077" está contigo|strong="H5973".
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Vomitarás la parte que|strong="H1697" tú comiste, y perderás tus suaves palabras|strong="H1697".
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 No|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos del necio|strong="H3684"; porque|strong="H3588" menospreciará la|strong="H3588" sabiduría de|strong="H3588" tus palabras|strong="H1696".
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 No remuevas el término|strong="H1366" anti­guo, ni entres en la|strong="H1366" heredad|strong="H7704" de los huérfanos|strong="H3490":
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Porque|strong="H3588" su|strong="H1931" redentor|strong="H1350" es poderoso, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" juzgará|strong="H7379" la|strong="H1931" causa|strong="H7379" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931" contra ti.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Aplica tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" la instrucción, y tus oídos a|strong="H3068" las palabras de conocimiento|strong="H1847".
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 No|strong="H3808" rehuses la|strong="H3588" corrección|strong="H4148" del muchacho|strong="H5288": porque si|strong="H3588" lo|strong="H3808" hirieres con|strong="H3588" vara|strong="H7626", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Tú lo herirás|strong="H5221" con vara|strong="H7626", y librarás|strong="H5337" su alma|strong="H5315" del infierno.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Hijo|strong="H1121" mío, si|strong="H1571" tu corazón|strong="H3820" fuere sabio|strong="H2449", también|strong="H1571" a|strong="H3068" mí se me ale­grará el|strong="H1121" corazón|strong="H3820";
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Mis entrañas también se ale­grarán, cuando tus labios|strong="H8193" habla|strong="H1696"­ren cosas rectas.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 No|strong="H3588" tenga tu corazón|strong="H3820" envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pecadores|strong="H2400", antes|strong="H3588" persevera en|strong="H3588" el|strong="H3588" temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" todo|strong="H3605" tiempo|strong="H3117":
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" hay|strong="H3426" fin, y|strong="H3588" tu|strong="H3426" expectativa no|strong="H3808" será|strong="H3808" cortada.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Oye|strong="H8085" tú, hijo|strong="H1121" mío, y sé sabio|strong="H2449", y endereza tu corazón|strong="H3820" al camino|strong="H1870".
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 No|strong="H1961" estés|strong="H1961" con los|strong="H1961" bebedores de vino|strong="H3196", ni con los|strong="H1961" comilones de carne|strong="H1320":
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" borracho y|strong="H3588" el|strong="H3588" glotón empobrecerán|strong="H3423": y|strong="H3588" el|strong="H3588" sueño hará vestir al hombre vestiduras rotas.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Escucha|strong="H8085" a|strong="H3068" tu padre, que|strong="H3588" te|strong="H3588" engendró|strong="H3205"; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" tu madre envejeciere|strong="H2204", no|strong="H3588" la|strong="H3588" menosprecies.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Compra|strong="H7069" la|strong="H2451" verdad, y no la vendas; también la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", la|strong="H2451" instrucción, y el entendimiento.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mucho|strong="H1523" se regocijará el padre del justo|strong="H6662": y el que engendra a|strong="H3068" un niño sabio|strong="H2450" se gozará con él.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Alégrense|strong="H8055" tu padre y tu madre, y gócese la que te engen­dró.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Hijo|strong="H1121" mío, dame|strong="H5414" tu corazón|strong="H3820", y miren tus ojos|strong="H5869" por|strong="H1870" mis|strong="H5414" caminos|strong="H1870".
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Porque|strong="H3588" sima|strong="H7745" profunda|strong="H6013" es la|strong="H3588" ramera|strong="H2181", y|strong="H3588" pozo angosto|strong="H6862" la|strong="H3588" mujer extra­ña.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 También ella|strong="H1931", como|strong="H1931" robador, acecha, y multiplica entre los|strong="H1931" hombres los|strong="H1931" prevaricadores.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 ¿Para quién|strong="H4310" será el|strong="H4310" ay? ¿para quién|strong="H4310" la tristeza? ¿para quién|strong="H4310" las ren­cillas? ¿para quién|strong="H4310" las quejas? ¿para quién|strong="H4310" las heridas sin causa? ¿para quién|strong="H4310" lo amoratado de|strong="H5869" los ojos|strong="H5869"?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Para|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" detienen mucho en|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196", para|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" van buscando|strong="H2713" la|strong="H5921" mistura.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 No|strong="H3588" mires|strong="H7200" al vino|strong="H3196" cuando|strong="H3588" rojea, cuando|strong="H3588" resplandece|strong="H5414" su|strong="H3588" color|strong="H5869" en|strong="H3588" la|strong="H3588" copa, cuando se mueve suave­mente;
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mas al fin como serpiente|strong="H5175" pica, y como áspid da dolor:
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Tus ojos|strong="H5869" mirarán|strong="H7200" a|strong="H3068" las mujeres extrañas, y tu corazón|strong="H3820" hablará|strong="H1696" perversida­des.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Y|strong="H3068" serás|strong="H1961" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" yace|strong="H7901" en medio del mar|strong="H3220", o|strong="H3068" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" está|strong="H1961" en la punta de un mastelero.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Y dirás: Hiriéronme|strong="H5221", y no|strong="H1077" me dolió; azotáronme, y no|strong="H1077" lo sentí; ¿cuándo|strong="H4970" despertaré? aun|strong="H5750" lo tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" buscar.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.