Números 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" CORÉ|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878"; y Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab; y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", tomaron|strong="H3947" gente,
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con doscientos|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" varones de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", príncipes de|strong="H6440" la asamblea, de|strong="H6440" los|strong="H1121" del consejo, varones de|strong="H6440" nombre|strong="H8034";
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" juntaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón, y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: Básteos|strong="H7227", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" está|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": ¿por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", os|strong="H5921" levantáis vosotros sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" lo|strong="H5921" oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872", echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440";
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su compañía, diciendo|strong="H1696": Mañana|strong="H1242" mostrará el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" quién|strong="H3605" es suyo, y al santo|strong="H6918" harálo llegar a|strong="H3068" sí; y al que|strong="H3045" él|strong="H3605" escogiere, él|strong="H3605" lo|strong="H3605" allegará a|strong="H3068" sí.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063": tomad|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y toda|strong="H3605" su compañía:
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 Y|strong="H3068" poned|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931", y|strong="H5921" poned|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" sahumerio|strong="H7004" delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mañana|strong="H4279"; y|strong="H5921" será|strong="H1961" que|strong="H1931" el|strong="H1931" varón a|strong="H3068" quien|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, aquel|strong="H1931" será el|strong="H1931" santo|strong="H6918": básteos|strong="H7227" esto, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878".
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Dijo más Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 ¿Os|strong="H4480" es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" os|strong="H4480" haya apartado de|strong="H4480" la|strong="H3588" con|strong="H4480"gregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", haciéndoos allegar a|strong="H3068" sí|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministraseis|strong="H5647" en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" estuvieseis delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 ¿Y|strong="H3068" que|strong="H1571" te hizo acercar a|strong="H3068" ti, y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" contigo; para que|strong="H1571" procuréis también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", tú y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu compañía sois|strong="H5712" los|strong="H5921" que|strong="H3588" os|strong="H5921" juntáis contra|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": pues|strong="H3588" Aarón, ¿qué|strong="H3588" es|strong="H1931" para|strong="H5921" que|strong="H3588" contra|strong="H5921" él|strong="H1931" murmuréis|strong="H3885"?
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab; mas|strong="H3808" ellos respondieron: No|strong="H3808" ire|strong="H5927"mos allá:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hayas hecho venir|strong="H5927" de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" también|strong="H1571" te|strong="H5921" enseñorees de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" imperiosamente?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" nos has|strong="H5414" metido tú en tierra que|strong="H3808" fluya leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" heredades|strong="H5159" de|strong="H5414" tierras y viñas|strong="H3754": ¿has|strong="H5414" de|strong="H5414" arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" estos|strong="H1992" hombres? No|strong="H3808" subiremos.
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enojó en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y dijo al SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H3808" mires|strong="H6437" a|strong="H3068" su|strong="H1992" presente|strong="H4503": ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" un asno|strong="H2543" he tomado de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" ninguno de ellos|strong="H1992" he hecho mal|strong="H7489".
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y toda|strong="H3605" tu compañía, poneos|strong="H1961" mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; tú, y ellos|strong="H1992", y Aarón:
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Y|strong="H3068" tomad|strong="H3947" cada uno su incensario, y|strong="H5921" poned|strong="H5414" sahumerio|strong="H7004" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" allegad delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" cada uno su incensario: doscientos y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" incensarios|strong="H4289": tú también, y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3947" cada uno su incensario, y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" echaron en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sahumerio|strong="H7004", y|strong="H5921" pusiéronse a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Ya|strong="H3068" Coré|strong="H7141" había hecho juntar contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación: entonces la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 Apartaos de entre|strong="H8432" esta|strong="H2063" congregación, y consumirlos he en|strong="H8432" un momento|strong="H7281".
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" echaron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: Oh Dios, Dios de|strong="H5921" los|strong="H5921" espíritus|strong="H7307" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", ¿no|strong="H5921" es un hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿y|strong="H5921" airarte|strong="H5921" has tú contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la congregación, diciendo|strong="H1696": Apartaos|strong="H5927" de en derredor de la tienda de Coré|strong="H7141", Datán, y Abiram.
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965", y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abiram; y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de él.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación, diciendo|strong="H1696": Apartaos|strong="H5493" ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" impíos|strong="H7563" hombres, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquéis|strong="H5060" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" suya, por|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" perezcáis|strong="H5595" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Y|strong="H3068" apartáronse de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", de|strong="H5921" Datán, y|strong="H5921" de|strong="H5921" Abiram en|strong="H5921" derredor|strong="H5439": y|strong="H5921" Datán y|strong="H5921" Abiram salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" pusiéronse a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sus chiquitos|strong="H2945".
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conoceréis que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" para|strong="H3588" que|strong="H3588" hiciese|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045"; que|strong="H3588" no|strong="H3808" de|strong="H3588" mi corazón las hice.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Si|strong="H3808" como|strong="H5921" mueren|strong="H4191" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres murieren|strong="H4191" éstos|strong="H3605", o|strong="H3068" si|strong="H3808" fue|strong="H3808"ren ellos|strong="H5921" visitados a|strong="H3068" la|strong="H5921" manera de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres, el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H1254" una nueva cosa|strong="H3605", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abriere|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310", y|strong="H3588" los|strong="H3605" tragare con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descendieren vivos|strong="H2416" al abismo, entonces|strong="H3588" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres irritaron|strong="H5006" al SEÑOR|strong="H3068".
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1697" en|strong="H8478" acabando|strong="H3615" él|strong="H3605" de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", rompióse|strong="H1234" la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605":
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 Y|strong="H3068" abrió|strong="H6605" la|strong="H3605" tierra su boca|strong="H6310", y tragólos a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", y a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Coré|strong="H7141", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H7399".
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" abismo, y|strong="H5921" cubriólos|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" perecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" que|strong="H3588" estaban en|strong="H3588" derredor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", huyeron|strong="H5127" al grito de|strong="H3588" ellos|strong="H3605"; porque|strong="H3588" decían: No|strong="H6435" nos trague|strong="H1104" también la|strong="H3588" tierra.
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" fuego del SEÑOR|strong="H3068", y consumió los doscientos|strong="H3967" y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio|strong="H7004".
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Entonces el SEÑOR habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
36 O S enhor disse a Moisés:
37 Di a|strong="H3068" Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados:
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Los incensarios de estos pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante del SEÑOR, son santificados; y serán por señal a|strong="H3068" los hijos de Israel.
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Y|strong="H3068" el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de latón con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 En recuerdo a|strong="H3068" los hijos de Israel que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue a|strong="H3068" ofrecer sahumerio delante del SEÑOR, porque no sea como Coré, y como su compañía; según se lo dijo el SEÑOR por mano de Moisés.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo del SEÑOR.
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Y|strong="H3068" aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo de la congregación, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria del SEÑOR.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Y|strong="H3068" vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo de la congregación.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Y|strong="H3068" el SEÑOR habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y|strong="H3068" ellos se echaron sobre sus rostros.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Y|strong="H3068" dijo Moisés a|strong="H3068" Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto a|strong="H3068" la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante la faz del SEÑOR: la mortandad ha comenzado.
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso perfume, e|strong="H3068" hizo expiación por el pueblo.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Y|strong="H3068" púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Y|strong="H3068" los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil y setecientos, sin los muertos por el negocio de Coré.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Después se volvió Aarón a|strong="H3068" Moisés a|strong="H3068" la puerta del tabernáculo de la congregación, cuando la mortandad había cesado.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.