Números 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" CORÉ|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878"; y Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab; y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", tomaron|strong="H3947" gente,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con doscientos|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" varones de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", príncipes de|strong="H6440" la asamblea, de|strong="H6440" los|strong="H1121" del consejo, varones de|strong="H6440" nombre|strong="H8034";
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" juntaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón, y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: Básteos|strong="H7227", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" está|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": ¿por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", os|strong="H5921" levantáis vosotros sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" lo|strong="H5921" oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872", echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440";
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su compañía, diciendo|strong="H1696": Mañana|strong="H1242" mostrará el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" quién|strong="H3605" es suyo, y al santo|strong="H6918" harálo llegar a|strong="H3068" sí; y al que|strong="H3045" él|strong="H3605" escogiere, él|strong="H3605" lo|strong="H3605" allegará a|strong="H3068" sí.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063": tomad|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y toda|strong="H3605" su compañía:
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 Y|strong="H3068" poned|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931", y|strong="H5921" poned|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" sahumerio|strong="H7004" delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mañana|strong="H4279"; y|strong="H5921" será|strong="H1961" que|strong="H1931" el|strong="H1931" varón a|strong="H3068" quien|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, aquel|strong="H1931" será el|strong="H1931" santo|strong="H6918": básteos|strong="H7227" esto, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878".
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Dijo más Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 ¿Os|strong="H4480" es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" os|strong="H4480" haya apartado de|strong="H4480" la|strong="H3588" con|strong="H4480"gregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", haciéndoos allegar a|strong="H3068" sí|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministraseis|strong="H5647" en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" estuvieseis delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 ¿Y|strong="H3068" que|strong="H1571" te hizo acercar a|strong="H3068" ti, y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" contigo; para que|strong="H1571" procuréis también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", tú y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu compañía sois|strong="H5712" los|strong="H5921" que|strong="H3588" os|strong="H5921" juntáis contra|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": pues|strong="H3588" Aarón, ¿qué|strong="H3588" es|strong="H1931" para|strong="H5921" que|strong="H3588" contra|strong="H5921" él|strong="H1931" murmuréis|strong="H3885"?
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab; mas|strong="H3808" ellos respondieron: No|strong="H3808" ire|strong="H5927"mos allá:
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hayas hecho venir|strong="H5927" de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" también|strong="H1571" te|strong="H5921" enseñorees de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" imperiosamente?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" nos has|strong="H5414" metido tú en tierra que|strong="H3808" fluya leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" heredades|strong="H5159" de|strong="H5414" tierras y viñas|strong="H3754": ¿has|strong="H5414" de|strong="H5414" arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" estos|strong="H1992" hombres? No|strong="H3808" subiremos.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enojó en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y dijo al SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H3808" mires|strong="H6437" a|strong="H3068" su|strong="H1992" presente|strong="H4503": ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" un asno|strong="H2543" he tomado de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" ninguno de ellos|strong="H1992" he hecho mal|strong="H7489".
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y toda|strong="H3605" tu compañía, poneos|strong="H1961" mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; tú, y ellos|strong="H1992", y Aarón:
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Y|strong="H3068" tomad|strong="H3947" cada uno su incensario, y|strong="H5921" poned|strong="H5414" sahumerio|strong="H7004" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" allegad delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" cada uno su incensario: doscientos y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" incensarios|strong="H4289": tú también, y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3947" cada uno su incensario, y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" echaron en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sahumerio|strong="H7004", y|strong="H5921" pusiéronse a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Ya|strong="H3068" Coré|strong="H7141" había hecho juntar contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación: entonces la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Apartaos de entre|strong="H8432" esta|strong="H2063" congregación, y consumirlos he en|strong="H8432" un momento|strong="H7281".
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" echaron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: Oh Dios, Dios de|strong="H5921" los|strong="H5921" espíritus|strong="H7307" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", ¿no|strong="H5921" es un hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿y|strong="H5921" airarte|strong="H5921" has tú contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la congregación, diciendo|strong="H1696": Apartaos|strong="H5927" de en derredor de la tienda de Coré|strong="H7141", Datán, y Abiram.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965", y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abiram; y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de él.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación, diciendo|strong="H1696": Apartaos|strong="H5493" ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" impíos|strong="H7563" hombres, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquéis|strong="H5060" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" suya, por|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" perezcáis|strong="H5595" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Y|strong="H3068" apartáronse de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", de|strong="H5921" Datán, y|strong="H5921" de|strong="H5921" Abiram en|strong="H5921" derredor|strong="H5439": y|strong="H5921" Datán y|strong="H5921" Abiram salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" pusiéronse a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sus chiquitos|strong="H2945".
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conoceréis que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" para|strong="H3588" que|strong="H3588" hiciese|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045"; que|strong="H3588" no|strong="H3808" de|strong="H3588" mi corazón las hice.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Si|strong="H3808" como|strong="H5921" mueren|strong="H4191" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres murieren|strong="H4191" éstos|strong="H3605", o|strong="H3068" si|strong="H3808" fue|strong="H3808"ren ellos|strong="H5921" visitados a|strong="H3068" la|strong="H5921" manera de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres, el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H1254" una nueva cosa|strong="H3605", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abriere|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310", y|strong="H3588" los|strong="H3605" tragare con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descendieren vivos|strong="H2416" al abismo, entonces|strong="H3588" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres irritaron|strong="H5006" al SEÑOR|strong="H3068".
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1697" en|strong="H8478" acabando|strong="H3615" él|strong="H3605" de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", rompióse|strong="H1234" la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605":
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 Y|strong="H3068" abrió|strong="H6605" la|strong="H3605" tierra su boca|strong="H6310", y tragólos a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", y a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Coré|strong="H7141", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H7399".
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" abismo, y|strong="H5921" cubriólos|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" perecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" que|strong="H3588" estaban en|strong="H3588" derredor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", huyeron|strong="H5127" al grito de|strong="H3588" ellos|strong="H3605"; porque|strong="H3588" decían: No|strong="H6435" nos trague|strong="H1104" también la|strong="H3588" tierra.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" fuego del SEÑOR|strong="H3068", y consumió los doscientos|strong="H3967" y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio|strong="H7004".
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Entonces el SEÑOR habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Di a|strong="H3068" Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados:
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 Los incensarios de estos pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante del SEÑOR, son santificados; y serán por señal a|strong="H3068" los hijos de Israel.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Y|strong="H3068" el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de latón con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 En recuerdo a|strong="H3068" los hijos de Israel que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue a|strong="H3068" ofrecer sahumerio delante del SEÑOR, porque no sea como Coré, y como su compañía; según se lo dijo el SEÑOR por mano de Moisés.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo del SEÑOR.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Y|strong="H3068" aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo de la congregación, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria del SEÑOR.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Y|strong="H3068" vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo de la congregación.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Y|strong="H3068" el SEÑOR habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y|strong="H3068" ellos se echaron sobre sus rostros.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Y|strong="H3068" dijo Moisés a|strong="H3068" Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto a|strong="H3068" la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante la faz del SEÑOR: la mortandad ha comenzado.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso perfume, e|strong="H3068" hizo expiación por el pueblo.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Y|strong="H3068" púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Y|strong="H3068" los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil y setecientos, sin los muertos por el negocio de Coré.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Después se volvió Aarón a|strong="H3068" Moisés a|strong="H3068" la puerta del tabernáculo de la congregación, cuando la mortandad había cesado.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.