Números 16
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" CORÉ|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878"; y Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab; y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", tomaron|strong="H3947" gente,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con doscientos|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" varones de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", príncipes de|strong="H6440" la asamblea, de|strong="H6440" los|strong="H1121" del consejo, varones de|strong="H6440" nombre|strong="H8034";
2 Levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, eleitos por ela, varões de renome,
3 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" juntaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón, y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: Básteos|strong="H7227", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" está|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": ¿por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", os|strong="H5921" levantáis vosotros sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Basta! Pois que toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos exaltais sobre a congregação do Senhor ?
4 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" lo|strong="H5921" oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872", echóse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440";
4 Tendo ouvido isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su compañía, diciendo|strong="H1696": Mañana|strong="H1242" mostrará el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" quién|strong="H3605" es suyo, y al santo|strong="H6918" harálo llegar a|strong="H3068" sí; y al que|strong="H3045" él|strong="H3605" escogiere, él|strong="H3605" lo|strong="H3605" allegará a|strong="H3068" sí.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: Amanhã pela manhã, o Senhor fará saber quem é dele e quem é o santo que ele fará chegar a si; aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063": tomad|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y toda|strong="H3605" su compañía:
6 Fazei isto: tomai vós incensários, Corá e todo o seu grupo;
7 Y|strong="H3068" poned|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931", y|strong="H5921" poned|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" sahumerio|strong="H7004" delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mañana|strong="H4279"; y|strong="H5921" será|strong="H1961" que|strong="H1931" el|strong="H1931" varón a|strong="H3068" quien|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, aquel|strong="H1931" será el|strong="H1931" santo|strong="H6918": básteos|strong="H7227" esto, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878".
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Dijo más Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 ¿Os|strong="H4480" es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" os|strong="H4480" haya apartado de|strong="H4480" la|strong="H3588" con|strong="H4480"gregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", haciéndoos allegar a|strong="H3068" sí|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministraseis|strong="H5647" en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" estuvieseis delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 acaso, é para vós outros coisa de somenos que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de cumprirdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe;
10 ¿Y|strong="H3068" que|strong="H1571" te hizo acercar a|strong="H3068" ti, y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" contigo; para que|strong="H1571" procuréis también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 e te fez chegar, Corá, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? Ainda também procurais o sacerdócio?
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", tú y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu compañía sois|strong="H5712" los|strong="H5921" que|strong="H3588" os|strong="H5921" juntáis contra|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": pues|strong="H3588" Aarón, ¿qué|strong="H3588" es|strong="H1931" para|strong="H5921" que|strong="H3588" contra|strong="H5921" él|strong="H1931" murmuréis|strong="H3885"?
11 Pelo que tu e todo o teu grupo juntos estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele para que murmureis contra ele?
12 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab; mas|strong="H3808" ellos respondieron: No|strong="H3808" ire|strong="H5927"mos allá:
12 Mandou Moisés chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hayas hecho venir|strong="H5927" de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" también|strong="H1571" te|strong="H5921" enseñorees de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" imperiosamente?
13 porventura, é coisa de somenos que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para fazer-nos morrer neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" nos has|strong="H5414" metido tú en tierra que|strong="H3808" fluya leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" heredades|strong="H5159" de|strong="H5414" tierras y viñas|strong="H3754": ¿has|strong="H5414" de|strong="H5414" arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" estos|strong="H1992" hombres? No|strong="H3808" subiremos.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; pensas que lançarás pó aos olhos destes homens? Pois não subiremos.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enojó en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y dijo al SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H3808" mires|strong="H6437" a|strong="H3068" su|strong="H1992" presente|strong="H4503": ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" un asno|strong="H2543" he tomado de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" ninguno de ellos|strong="H1992" he hecho mal|strong="H7489".
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento levei deles e a nenhum deles fiz mal.
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y toda|strong="H3605" tu compañía, poneos|strong="H1961" mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; tú, y ellos|strong="H1992", y Aarón:
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e todo o teu grupo, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Y|strong="H3068" tomad|strong="H3947" cada uno su incensario, y|strong="H5921" poned|strong="H5414" sahumerio|strong="H7004" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" allegad delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" cada uno su incensario: doscientos y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" incensarios|strong="H4289": tú también, y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; trazei-o, cada um o seu, perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu.
18 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3947" cada uno su incensario, y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" echaron en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sahumerio|strong="H7004", y|strong="H5921" pusiéronse a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, neles puseram fogo, sobre eles deitaram incenso e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Ya|strong="H3068" Coré|strong="H7141" había hecho juntar contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación: entonces la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación.
19 Corá fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
20 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
21 Apartaos de entre|strong="H8432" esta|strong="H2063" congregación, y consumirlos he en|strong="H8432" un momento|strong="H7281".
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" echaron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: Oh Dios, Dios de|strong="H5921" los|strong="H5921" espíritus|strong="H7307" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", ¿no|strong="H5921" es un hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿y|strong="H5921" airarte|strong="H5921" has tú contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Mas eles se prostraram sobre o seu rosto e disseram: Ó Deus, Autor e Conservador de toda a vida, acaso, por pecar um só homem, indignar-te-ás contra toda esta congregação?
23 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la congregación, diciendo|strong="H1696": Apartaos|strong="H5927" de en derredor de la tienda de Coré|strong="H7141", Datán, y Abiram.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965", y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abiram; y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de él.
25 Então, se levantou Moisés e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación, diciendo|strong="H1696": Apartaos|strong="H5493" ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" impíos|strong="H7563" hombres, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquéis|strong="H5060" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" suya, por|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" perezcáis|strong="H5595" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
26 E disse à congregação: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens perversos e não toqueis nada do que é seu, para que não sejais arrebatados em todos os seus pecados.
27 Y|strong="H3068" apartáronse de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", de|strong="H5921" Datán, y|strong="H5921" de|strong="H5921" Abiram en|strong="H5921" derredor|strong="H5439": y|strong="H5921" Datán y|strong="H5921" Abiram salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" pusiéronse a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sus chiquitos|strong="H2945".
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão; e Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conoceréis que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" para|strong="H3588" que|strong="H3588" hiciese|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045"; que|strong="H3588" no|strong="H3808" de|strong="H3588" mi corazón las hice.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a realizar todas estas obras, que não procedem de mim mesmo:
29 Si|strong="H3808" como|strong="H5921" mueren|strong="H4191" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres murieren|strong="H4191" éstos|strong="H3605", o|strong="H3068" si|strong="H3808" fue|strong="H3808"ren ellos|strong="H5921" visitados a|strong="H3068" la|strong="H5921" manera de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres, el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 se morrerem estes como todos os homens morrem e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todos os homens, então, não sou enviado do Senhor .
30 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H1254" una nueva cosa|strong="H3605", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abriere|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310", y|strong="H3588" los|strong="H3605" tragare con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descendieren vivos|strong="H2416" al abismo, entonces|strong="H3588" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres irritaron|strong="H5006" al SEÑOR|strong="H3068".
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa inaudita, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então, conhecereis que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1697" en|strong="H8478" acabando|strong="H3615" él|strong="H3605" de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", rompióse|strong="H1234" la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605":
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 Y|strong="H3068" abrió|strong="H6605" la|strong="H3605" tierra su boca|strong="H6310", y tragólos a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", y a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Coré|strong="H7141", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H7399".
32 abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também todos os homens que pertenciam a Corá e todos os seus bens.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" abismo, y|strong="H5921" cubriólos|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" perecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación.
33 Eles e todos os que lhes pertenciam desceram vivos ao abismo; a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" que|strong="H3588" estaban en|strong="H3588" derredor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", huyeron|strong="H5127" al grito de|strong="H3588" ellos|strong="H3605"; porque|strong="H3588" decían: No|strong="H6435" nos trague|strong="H1104" también la|strong="H3588" tierra.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do seu grito, porque diziam: Não suceda que a terra nos trague a nós também.
35 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" fuego del SEÑOR|strong="H3068", y consumió los doscientos|strong="H3967" y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio|strong="H7004".
35 Procedente do Senhor saiu fogo e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Entonces el SEÑOR habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
36 Disse o Senhor a Moisés:
37 Di a|strong="H3068" Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados:
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Los incensarios de estos pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante del SEÑOR, son santificados; y serán por señal a|strong="H3068" los hijos de Israel.
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, deles se façam lâminas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Y|strong="H3068" el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de latón con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
39 Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que tinham trazido aqueles que foram queimados, e os converteram em lâminas para cobertura do altar,
40 En recuerdo a|strong="H3068" los hijos de Israel que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue a|strong="H3068" ofrecer sahumerio delante del SEÑOR, porque no sea como Coré, y como su compañía; según se lo dijo el SEÑOR por mano de Moisés.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por Moisés.
41 El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo del SEÑOR.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Y|strong="H3068" aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo de la congregación, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria del SEÑOR.
42 Ajuntando-se o povo contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Y|strong="H3068" vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo de la congregación.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Y|strong="H3068" el SEÑOR habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y|strong="H3068" ellos se echaron sobre sus rostros.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto.
46 Y|strong="H3068" dijo Moisés a|strong="H3068" Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto a|strong="H3068" la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante la faz del SEÑOR: la mortandad ha comenzado.
46 Disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele, vai depressa à congregação e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso perfume, e|strong="H3068" hizo expiación por el pueblo.
47 Tomou-o Arão, como Moisés lhe falara, correu ao meio da congregação (eis que já a praga havia começado entre o povo), deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Y|strong="H3068" púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Y|strong="H3068" los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil y setecientos, sin los muertos por el negocio de Coré.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Después se volvió Aarón a|strong="H3068" Moisés a|strong="H3068" la puerta del tabernáculo de la congregación, cuando la mortandad había cesado.
50 Voltou Arão a Moisés, à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.