Neemias 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AQUEL|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" leyó|strong="H7121" en|strong="H5704" el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" oyéndolo el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" fue|strong="H1931" hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" él|strong="H1931" escrito|strong="H3789", que|strong="H1931" los|strong="H1931" amonitas y|strong="H5704" moabitas no|strong="H3808" debían entrar jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Dios;
1 Naquele mesmo dia, enquanto o Livro de Moisés era lido para o povo, encontrou-se escrito nele que jamais se deveria permitir que amonitas ou moabitas fizessem parte da comunidade de Deus,
2 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" agua|strong="H4325", antes|strong="H3588" alquilaron a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H1121" maldi­jera: mas|strong="H3588" nuestro Dios volvió|strong="H2015" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" bendición|strong="H1293".
2 pois não tinham dado aos israelitas alimento e água no deserto. Em vez disso, tinham contratado Balaão para amaldiçoá-los. Nosso Deus, porém, transformou a maldição em bênção.
3 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3605" ley|strong="H8451", apartaron de Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" mistura.
3 Quando o povo ouviu esse trecho da Lei, mandou embora todos os descendentes de estrangeiros.
4 Y|strong="H3068" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" esto|strong="H2088", Eliasib sacer­dote, siendo superintendente de|strong="H6440" la cámara|strong="H3957" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" nuestro Dios, había emparentado con Tobías|strong="H2900",
4 Antes disso, o sacerdote Eliasibe havia sido nomeado para supervisionar os depósitos no templo de nosso Deus. Ele era parente de Tobias
5 Y|strong="H3068" le había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" una grande|strong="H1419" cámara|strong="H3957", en la cual guardaban antes|strong="H6440" las ofrendas|strong="H8641", y el|strong="H6213" perfume, y los|strong="H1961" vasos|strong="H3627", y el|strong="H6213" diezmo del grano|strong="H1715", y del vino|strong="H1961" y del aceite|strong="H3323", que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" mandado dar a|strong="H3068" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" los|strong="H1961" cantores|strong="H7891", y a|strong="H3068" los|strong="H1961" porteros|strong="H7778"; y la ofrenda|strong="H4503" de|strong="H6440" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
5 e tinha colocado à disposição dele uma grande sala junto ao templo. Anteriormente, esse lugar era usado para armazenar as ofertas de cereal, o incenso, diversos utensílios do templo e os dízimos dos cereais, do vinho novo e do azeite (prescritos para os levitas, os cantores e os guardas das portas), e também as ofertas para os sacerdotes.
6 Mas|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", yo|strong="H4480" no|strong="H3808" estaba|strong="H1961" en|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H4480" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, vine al|strong="H4480" rey|strong="H4428"; y|strong="H3588" al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" días|strong="H3117" fui|strong="H1961" enviado del|strong="H4480" rey|strong="H4428".
6 Nesse tempo, eu não estava em Jerusalém, pois tinha voltado a Artaxerxes, rei da Babilônia, no trigésimo segundo ano de seu reinado. Mais tarde, porém, pedi sua permissão para regressar.
7 Y|strong="H3068" venido a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", entendí el|strong="H6213" mal|strong="H7451" que|strong="H2691" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Eliasib en atención a|strong="H3068" Tobías|strong="H2900", haciendo|strong="H6213" para él|strong="H6213" cámara en los patios|strong="H2691" de|strong="H7451" la casa|strong="H1004" de|strong="H7451" Dios.
7 Quando cheguei a Jerusalém, soube da maldade que Eliasibe havia feito ao providenciar para Tobias uma sala nos pátios do templo de Deus.
8 Y|strong="H3068" dolióme en|strong="H4480" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; y eché|strong="H7993" todas|strong="H3605" las alhajas|strong="H3627" de|strong="H4480" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Tobías|strong="H2900" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" la|strong="H3605" cámara|strong="H3957";
8 Fiquei extremamente indignado e joguei todos os pertences de Tobias para fora da sala.
9 Y|strong="H3068" dije que limpiasen las cáma­ras, e|strong="H3068" hice volver|strong="H7725" allí|strong="H8033" las alhajas|strong="H3627" de la casa|strong="H1004" de Dios, las ofrendas y el perfume.
9 Em seguida, ordenei que as salas fossem purificadas e trouxe de volta os utensílios do templo de Deus, as ofertas de cereal e o incenso.
10 Entendí|strong="H3045" asimismo que|strong="H3588" las par­tes de|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3045" les habían dado|strong="H5414"; y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" y|strong="H3588" can­tores que|strong="H3588" hacían|strong="H6213" el|strong="H3588" servicio se|strong="H3045" habían huido cada uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" heredad|strong="H7704".
10 Descobri também que os levitas não haviam recebido as porções de alimento que lhes eram devidas, de modo que eles e os cantores responsáveis pelos cultos de adoração tinham todos voltado a trabalhar em seus campos.
11 Y|strong="H3068" reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" dije: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" está|strong="H5975" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios abandonada|strong="H5800"? Y|strong="H3068" juntélos, y|strong="H5921" púselos en|strong="H5921" su lugar.
11 De imediato, confrontei as autoridades e lhes perguntei: “Por que o templo de Deus foi abandonado?”. Então chamei de volta todos os levitas e os coloquei de novo em seus postos.
12 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" trajo el|strong="H3605" diezmo del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323", a|strong="H3068" los|strong="H3605" almacenes.
12 Assim, mais uma vez, todo o povo de Judá começou a trazer para os depósitos do templo os dízimos dos cereais, do vinho novo e do azeite.
13 Y|strong="H3068" puse por|strong="H5921" sobrestantes de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" Selemías sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sadoc|strong="H6659" escriba|strong="H5608", y|strong="H3588" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" Pedaías; y|strong="H3588" a|strong="H3068" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" Hanán|strong="H2605" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacur, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" eran tenidos|strong="H2803" por|strong="H5921" fieles, y|strong="H3588" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" era|strong="H1121" el|strong="H5921" repar­tir a|strong="H3068" sus hermanos.
13 Nomeei supervisores para os depósitos: o sacerdote Selemias, o escriba Zadoque e o levita Pedaías. Designei Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias, para ser seu ajudante. Eles eram homens de confiança e ficaram encarregados de repartir as provisões entre seus colegas levitas.
14 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh Dios, en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" no|strong="H6213" raigas|strong="H4229" mis misericordias|strong="H2617" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus observan­cias.
14 Lembra-te desta boa obra, ó meu Deus, e não te esqueças de tudo que tenho feito com fidelidade pelo templo de meu Deus e pelo culto ali prestado.
15 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" vi|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" algunos que|strong="H5921" pisaban en|strong="H5921" lagares el|strong="H5921" sábado|strong="H7676", y|strong="H5921" que|strong="H5921" acarreaban haces|strong="H6194", y|strong="H5921" cargaban asnos|strong="H2543" con|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H5921" también de|strong="H5921" uvas|strong="H6025", de|strong="H5921" higos|strong="H8384", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" suerte de|strong="H5921" carga|strong="H4853", y|strong="H5921" traían|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" sábado|strong="H7676"; y|strong="H5921" protesté|strong="H5749"les acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" vendían el|strong="H5921" mantenimiento.
15 Naqueles dias, vi homens de Judá trabalhando nas prensas de uvas no sábado. Também ajuntavam cereais, que colocavam sobre jumentos, e traziam vinho, uvas, figos e produtos de toda espécie a Jerusalém para vendê-los no sábado. Então os repreendi por venderem seus produtos nesse dia.
16 También estaban|strong="H3427" en ella|strong="H3605" tirios que|strong="H1121" traían pescado|strong="H1709" y toda|strong="H3605" mercadería|strong="H4377", y vendían en sábado|strong="H7676" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" en Jerusalem|strong="H3389".
16 Alguns homens de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e mercadorias de todo tipo. No sábado, vendiam para o povo de Judá, e isso em Jerusalém!
17 Y|strong="H3068" reprendí a|strong="H3068" los señores de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y díjeles: ¿Qué|strong="H4100" mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697" es|strong="H2088" esta|strong="H2088" que|strong="H4100" vosotros hacéis|strong="H6213", pro­fanando así|strong="H2088" el|strong="H6213" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676"?
17 Assim, confrontei os nobres de Judá e lhes perguntei: “Por que fazem tamanho mal profanando o sábado?
18 ¿No|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3541" vuestros padres, y|strong="H5921" trajo nuestro Dios sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"? ¿y|strong="H5921" vosotros añadís ira|strong="H2740" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" profanan­do el|strong="H5921" sábado|strong="H7676"?
18 Acaso nossos antepassados não cometeram o mesmo erro, fazendo nosso Deus trazer toda esta desgraça sobre nós e sobre nossa cidade? Agora vocês trazem ainda mais ira contra Israel ao permitir que o sábado seja profanado desse modo!”.
19 Sucedió|strong="H1961" pues|strong="H1961", que|strong="H3808" cuando|strong="H3117" iba oscureciendo a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" antes|strong="H6440" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676", dije que|strong="H3808" se|strong="H1961" cerrasen las|strong="H5921" puertas|strong="H1817", y|strong="H5921" ordené que|strong="H3808" no|strong="H3808" las|strong="H5921" abriesen hasta|strong="H5704" después|strong="H5921" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676"; y|strong="H5921" puse|strong="H5975" a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" algunos de|strong="H5921" mis criados|strong="H5288", para|strong="H5704" que|strong="H3808" en|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" sábado|strong="H7676" no|strong="H3808" entrasen carga|strong="H4853".
19 Em seguida, ordenei que as portas de Jerusalém fossem fechadas no dia antes do sábado, assim que começasse a escurecer, e só fossem abertas depois que o sábado tivesse terminado. Enviei alguns de meus servos para guardar as portas, a fim de que não entrasse nenhuma mercadoria no sábado.
20 Y|strong="H3068" quedáronse fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" una|strong="H6471" y dos|strong="H8147" veces|strong="H6471" los|strong="H3605" negociantes, y los|strong="H3605" que|strong="H3605" vendían toda|strong="H3605" especie de mercancía.
20 Os comerciantes e vendedores de vários produtos acamparam do lado de fora de Jerusalém uma ou duas vezes,
21 Y|strong="H3068" protestéles, y díjeles: ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" os|strong="H4480" quedáis vosotros delante|strong="H5048" del|strong="H4480" muro|strong="H2346"? Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" hacéis otra vez|strong="H6256", os|strong="H4480" echaré|strong="H7971" mano|strong="H3027". Desde|strong="H4480" entonces|strong="H6256" no|strong="H3808" vinieron en|strong="H4480" sábado|strong="H7676".
21 mas falei duramente com eles: “O que fazem aqui, acampados ao redor do muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los!”. E essa foi a última vez que vieram no sábado.
22 Y|strong="H3068" dije a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" se|strong="H1961" purificasen, y|strong="H1571" viniesen a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", para|strong="H5921" santificar el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676". También|strong="H1571" por|strong="H5921" esto|strong="H2063" acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", Dios mío|strong="H5921", y|strong="H1571" per­dóname según|strong="H5921" la|strong="H5921" muchedumbre de|strong="H5921" tu misericordia|strong="H2617".
22 Então ordenei que os levitas se purificassem e guardassem as portas, para manter o sábado como um dia sagrado. Lembra-te também desta boa obra, ó meu Deus! Tem compaixão de mim de acordo com teu grande amor leal!
23 Vi|strong="H7200" asimismo|strong="H1571" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" judíos|strong="H3064" que|strong="H1571" habían tomado esposas de Asdod, amonitas, y|strong="H1571" moabitas:
23 Nessa mesma época, vi que alguns homens de Judá haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 Y|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" la mitad hablaban|strong="H1696" asdod, y conforme a|strong="H3068" la lengua|strong="H3956" de|strong="H1121" cada pueblo|strong="H5971"; que|strong="H5971" no sabían|strong="H5234" hablar|strong="H1696" judaico|strong="H3066".
24 Além disso, a metade de seus filhos falava a língua de Asdode ou de algum outro povo, mas não sabia falar a língua de Judá.
25 Y|strong="H3068" reñí con|strong="H5973" ellos|strong="H1992", y maldíjelos, y herí|strong="H5221" algunos de|strong="H5973" ellos|strong="H1992", y arran­quéles los|strong="H1992" cabellos, y juramenté­los|strong="H1992", diciendo: No daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y no tomaréis|strong="H5375" de|strong="H5973" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" vuestros hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" para|strong="H5414" vosotros|strong="H5973".
25 Por isso, confrontei esses homens e invoquei maldições sobre eles. Bati em alguns deles e arranquei seus cabelos. Também os fiz jurar em nome de Deus que não permitiriam que suas filhas se casassem com os filhos dos povos da terra, nem que as filhas deles se casassem com seus filhos ou com eles mesmos.
26 ¿No|strong="H3808" pecó|strong="H2398" por|strong="H5921" esto Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Bien que|strong="H3808" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" rey|strong="H4428" como|strong="H1571" él|strong="H5921", que|strong="H3808" era|strong="H1961" amado de|strong="H5921" su Dios y|strong="H1571" Dios lo|strong="H3808" había|strong="H1961" puesto|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", aun|strong="H1571" a|strong="H3068" él|strong="H5921" hicieron|strong="H5414" pecar|strong="H2398" las|strong="H5921" mujeres ex­tranjeras.
26 “Não foi exatamente isso que levou Salomão, rei de Israel, a pecar?”, perguntei-lhes. “Não havia nenhum rei igual a ele entre as nações, e Deus o amou e o fez rei sobre todo o Israel. Até mesmo ele, porém, foi levado a pecar por suas esposas estrangeiras.
27 ¿Y|strong="H3068" obedeceremos|strong="H8085" a|strong="H3068" vosotros|strong="H8085" para cometer todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419" de|strong="H7451" prevaricar contra|strong="H4603" nuestro Dios, tomando|strong="H3427" esposas extranjeras|strong="H5237"?
27 Como puderam ao menos pensar em cometer essa grande maldade e ser infiéis a Deus casando com mulheres estrangeiras?”
28 Y|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliasib el|strong="H5921" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", era|strong="H1121" yerno|strong="H2860" de|strong="H5921" Sanbalat horonita|strong="H2772": ahuyentélo|strong="H1272" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, havia se casado com uma filha de Sambalate, o horonita, por isso o expulsei de minha presença.
29 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", Dios mío|strong="H5921", contra|strong="H5921" los|strong="H1992" que|strong="H5921" contaminan el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3550", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" sacer­docio y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881".
29 Lembra-te deles, ó meu Deus, pois profanaram o sacerdócio e a aliança dos sacerdotes e dos levitas.
30 Limpiélos|strong="H2891" pues de todo|strong="H3605" extranjero|strong="H5236", y puse|strong="H5975" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdo­tes y levitas|strong="H3881" por|strong="H3881" sus clases|strong="H4931", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno en|strong="H5975" su obra|strong="H4399";
30 Assim, eliminei tudo que era estrangeiro e designei tarefas específicas para os sacerdotes e os levitas.
31 Y|strong="H3068" para la ofrenda|strong="H7133" de|strong="H6256" la leña|strong="H6086" en los tiempos|strong="H6256" señalados|strong="H2163", y para las primicias. Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H6256" mí, Dios mío, para bien|strong="H2896".
31 Também me certifiquei de que a provisão de lenha para o altar e os primeiros frutos da colheita fossem trazidos nas datas estabelecidas. Lembra-te disso em meu favor, ó meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.