Neemias 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AQUEL|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" leyó|strong="H7121" en|strong="H5704" el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" oyéndolo el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" fue|strong="H1931" hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" él|strong="H1931" escrito|strong="H3789", que|strong="H1931" los|strong="H1931" amonitas y|strong="H5704" moabitas no|strong="H3808" debían entrar jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Dios;
1 Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,
2 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" agua|strong="H4325", antes|strong="H3588" alquilaron a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H1121" maldi­jera: mas|strong="H3588" nuestro Dios volvió|strong="H2015" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" bendición|strong="H1293".
2 porque não tinham ido ao encontro dos filhos de Israel com pão e água. Em vez disso, contrataram Balaão para os amaldiçoar. Mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
3 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3605" ley|strong="H8451", apartaron de Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" mistura.
3 Quando os israelitas ouviram esta lei, afastaram de Israel todos os estrangeiros.
4 Y|strong="H3068" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" esto|strong="H2088", Eliasib sacer­dote, siendo superintendente de|strong="H6440" la cámara|strong="H3957" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" nuestro Dios, había emparentado con Tobías|strong="H2900",
4 Antes disto, o sacerdote Eliasibe, encarregado dos depósitos do templo do nosso Deus, parente de Tobias,
5 Y|strong="H3068" le había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" una grande|strong="H1419" cámara|strong="H3957", en la cual guardaban antes|strong="H6440" las ofrendas|strong="H8641", y el|strong="H6213" perfume, y los|strong="H1961" vasos|strong="H3627", y el|strong="H6213" diezmo del grano|strong="H1715", y del vino|strong="H1961" y del aceite|strong="H3323", que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" mandado dar a|strong="H3068" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" los|strong="H1961" cantores|strong="H7891", y a|strong="H3068" los|strong="H1961" porteros|strong="H7778"; y la ofrenda|strong="H4503" de|strong="H6440" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
5 havia cedido para este uma grande sala. Anteriormente, era ali que se depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que eram destinados aos levitas, cantores e porteiros, bem como as contribuições para os sacerdotes.
6 Mas|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", yo|strong="H4480" no|strong="H3808" estaba|strong="H1961" en|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H4480" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, vine al|strong="H4480" rey|strong="H4428"; y|strong="H3588" al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" días|strong="H3117" fui|strong="H1961" enviado del|strong="H4480" rey|strong="H4428".
6 Mas, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu tinha voltado para junto do rei. Mas, depois de certo tempo, pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 Y|strong="H3068" venido a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", entendí el|strong="H6213" mal|strong="H7451" que|strong="H2691" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Eliasib en atención a|strong="H3068" Tobías|strong="H2900", haciendo|strong="H6213" para él|strong="H6213" cámara en los patios|strong="H2691" de|strong="H7451" la casa|strong="H1004" de|strong="H7451" Dios.
7 Então soube do mal que Eliasibe havia feito para beneficiar Tobias, cedendo-lhe uma sala nos pátios da Casa de Deus.
8 Y|strong="H3068" dolióme en|strong="H4480" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; y eché|strong="H7993" todas|strong="H3605" las alhajas|strong="H3627" de|strong="H4480" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Tobías|strong="H2900" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" la|strong="H3605" cámara|strong="H3957";
8 Isso me deixou tão irritado, que atirei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Y|strong="H3068" dije que limpiasen las cáma­ras, e|strong="H3068" hice volver|strong="H7725" allí|strong="H8033" las alhajas|strong="H3627" de la casa|strong="H1004" de Dios, las ofrendas y el perfume.
9 Então ordenei que purificassem as salas, e coloquei ali outra vez os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso.
10 Entendí|strong="H3045" asimismo que|strong="H3588" las par­tes de|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3045" les habían dado|strong="H5414"; y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" y|strong="H3588" can­tores que|strong="H3588" hacían|strong="H6213" el|strong="H3588" servicio se|strong="H3045" habían huido cada uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" heredad|strong="H7704".
10 Também soube que as porções dos levitas não estavam sendo dadas a eles, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 Y|strong="H3068" reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" dije: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" está|strong="H5975" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios abandonada|strong="H5800"? Y|strong="H3068" juntélos, y|strong="H5921" púselos en|strong="H5921" su lugar.
11 Então repreendi os magistrados e perguntei: — Por que a Casa de Deus ficou abandonada? Reuni os levitas e os cantores e os restituí aos seus postos.
12 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" trajo el|strong="H3605" diezmo del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323", a|strong="H3068" los|strong="H3605" almacenes.
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 Y|strong="H3068" puse por|strong="H5921" sobrestantes de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" Selemías sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sadoc|strong="H6659" escriba|strong="H5608", y|strong="H3588" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" Pedaías; y|strong="H3588" a|strong="H3068" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" Hanán|strong="H2605" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacur, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" eran tenidos|strong="H2803" por|strong="H5921" fieles, y|strong="H3588" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" era|strong="H1121" el|strong="H5921" repar­tir a|strong="H3068" sus hermanos.
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. Como assistente deles pus Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias. Estes homens foram achados fiéis e ficaram encarregados de distribuir as porções entre os seus irmãos.
14 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh Dios, en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" no|strong="H6213" raigas|strong="H4229" mis misericordias|strong="H2617" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus observan­cias.
14 “Lembra-te de mim, ó meu Deus, e não apagues o bem que eu fiz ao templo de meu Deus e ao seu serviço.”
15 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" vi|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" algunos que|strong="H5921" pisaban en|strong="H5921" lagares el|strong="H5921" sábado|strong="H7676", y|strong="H5921" que|strong="H5921" acarreaban haces|strong="H6194", y|strong="H5921" cargaban asnos|strong="H2543" con|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H5921" también de|strong="H5921" uvas|strong="H6025", de|strong="H5921" higos|strong="H8384", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" suerte de|strong="H5921" carga|strong="H4853", y|strong="H5921" traían|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" sábado|strong="H7676"; y|strong="H5921" protesté|strong="H5749"les acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" vendían el|strong="H5921" mantenimiento.
15 Naqueles dias, vi que em Judá havia homens que no sábado pisavam uvas nos lagares e traziam trigo que carregavam sobre jumentos. Também no dia de sábado traziam para Jerusalém vinho, uvas e figos e todo tipo de cargas. Protestei contra eles por venderem alimentos neste dia.
16 También estaban|strong="H3427" en ella|strong="H3605" tirios que|strong="H1121" traían pescado|strong="H1709" y toda|strong="H3605" mercadería|strong="H4377", y vendían en sábado|strong="H7676" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" en Jerusalem|strong="H3389".
16 Também moravam em Jerusalém homens de Tiro que traziam peixes e todo tipo de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 Y|strong="H3068" reprendí a|strong="H3068" los señores de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y díjeles: ¿Qué|strong="H4100" mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697" es|strong="H2088" esta|strong="H2088" que|strong="H4100" vosotros hacéis|strong="H6213", pro­fanando así|strong="H2088" el|strong="H6213" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676"?
17 Repreendi os nobres de Judá e lhes disse: — Que coisa errada é esta que vocês estão fazendo? Estão profanando o dia de sábado!
18 ¿No|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3541" vuestros padres, y|strong="H5921" trajo nuestro Dios sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"? ¿y|strong="H5921" vosotros añadís ira|strong="H2740" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" profanan­do el|strong="H5921" sábado|strong="H7676"?
18 Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 Sucedió|strong="H1961" pues|strong="H1961", que|strong="H3808" cuando|strong="H3117" iba oscureciendo a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" antes|strong="H6440" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676", dije que|strong="H3808" se|strong="H1961" cerrasen las|strong="H5921" puertas|strong="H1817", y|strong="H5921" ordené que|strong="H3808" no|strong="H3808" las|strong="H5921" abriesen hasta|strong="H5704" después|strong="H5921" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676"; y|strong="H5921" puse|strong="H5975" a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" algunos de|strong="H5921" mis criados|strong="H5288", para|strong="H5704" que|strong="H3808" en|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" sábado|strong="H7676" no|strong="H3808" entrasen carga|strong="H4853".
19 Quando os portões de Jerusalém começavam a projetar a sua sombra antes do sábado, ordenei que fossem fechados. E determinei que não fossem abertos, a não ser depois do sábado. Coloquei alguns dos meus servos junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 Y|strong="H3068" quedáronse fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" una|strong="H6471" y dos|strong="H8147" veces|strong="H6471" los|strong="H3605" negociantes, y los|strong="H3605" que|strong="H3605" vendían toda|strong="H3605" especie de mercancía.
20 Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 Y|strong="H3068" protestéles, y díjeles: ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" os|strong="H4480" quedáis vosotros delante|strong="H5048" del|strong="H4480" muro|strong="H2346"? Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" hacéis otra vez|strong="H6256", os|strong="H4480" echaré|strong="H7971" mano|strong="H3027". Desde|strong="H4480" entonces|strong="H6256" no|strong="H3808" vinieron en|strong="H4480" sábado|strong="H7676".
21 Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
22 Y|strong="H3068" dije a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" se|strong="H1961" purificasen, y|strong="H1571" viniesen a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", para|strong="H5921" santificar el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676". También|strong="H1571" por|strong="H5921" esto|strong="H2063" acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", Dios mío|strong="H5921", y|strong="H1571" per­dóname según|strong="H5921" la|strong="H5921" muchedumbre de|strong="H5921" tu misericordia|strong="H2617".
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar os portões, para santificar o dia de sábado. “Também nisto, lembra-te de mim, ó meu Deus. Tem piedade de mim por tua grande misericórdia.”
23 Vi|strong="H7200" asimismo|strong="H1571" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" judíos|strong="H3064" que|strong="H1571" habían tomado esposas de Asdod, amonitas, y|strong="H1571" moabitas:
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 Y|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" la mitad hablaban|strong="H1696" asdod, y conforme a|strong="H3068" la lengua|strong="H3956" de|strong="H1121" cada pueblo|strong="H5971"; que|strong="H5971" no sabían|strong="H5234" hablar|strong="H1696" judaico|strong="H3066".
24 E seus filhos falavam metade das palavras na língua de Asdode ou na língua de seu respectivo povo, mas não sabiam falar a língua dos judeus.
25 Y|strong="H3068" reñí con|strong="H5973" ellos|strong="H1992", y maldíjelos, y herí|strong="H5221" algunos de|strong="H5973" ellos|strong="H1992", y arran­quéles los|strong="H1992" cabellos, y juramenté­los|strong="H1992", diciendo: No daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y no tomaréis|strong="H5375" de|strong="H5973" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" vuestros hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" para|strong="H5414" vosotros|strong="H5973".
25 Eu os repreendi e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e arranquei os seus cabelos. E os fiz jurar em nome de Deus, dizendo: — Não deem mais as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham mais as filhas deles para os seus filhos ou para vocês mesmos.
26 ¿No|strong="H3808" pecó|strong="H2398" por|strong="H5921" esto Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Bien que|strong="H3808" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" rey|strong="H4428" como|strong="H1571" él|strong="H5921", que|strong="H3808" era|strong="H1961" amado de|strong="H5921" su Dios y|strong="H1571" Dios lo|strong="H3808" había|strong="H1961" puesto|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", aun|strong="H1571" a|strong="H3068" él|strong="H5921" hicieron|strong="H5414" pecar|strong="H2398" las|strong="H5921" mujeres ex­tranjeras.
26 Não foi por causa disto que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele. Era amado por seu Deus, e Deus o colocou como rei sobre todo o Israel. Mas as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ¿Y|strong="H3068" obedeceremos|strong="H8085" a|strong="H3068" vosotros|strong="H8085" para cometer todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419" de|strong="H7451" prevaricar contra|strong="H4603" nuestro Dios, tomando|strong="H3427" esposas extranjeras|strong="H5237"?
27 Será que devemos dar ouvidos a vocês, para fazermos todo este grande mal, sendo infiéis ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 Y|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliasib el|strong="H5921" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", era|strong="H1121" yerno|strong="H2860" de|strong="H5921" Sanbalat horonita|strong="H2772": ahuyentélo|strong="H1272" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Por isso, eu o expulsei da minha presença.
29 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", Dios mío|strong="H5921", contra|strong="H5921" los|strong="H1992" que|strong="H5921" contaminan el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3550", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" sacer­docio y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881".
29 “Lembra-te deles, ó meu Deus, pois contaminaram o sacerdócio e a aliança sacerdotal e levítica.”
30 Limpiélos|strong="H2891" pues de todo|strong="H3605" extranjero|strong="H5236", y puse|strong="H5975" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdo­tes y levitas|strong="H3881" por|strong="H3881" sus clases|strong="H4931", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno en|strong="H5975" su obra|strong="H4399";
30 Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro e organizei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua função.
31 Y|strong="H3068" para la ofrenda|strong="H7133" de|strong="H6256" la leña|strong="H6086" en los tiempos|strong="H6256" señalados|strong="H2163", y para las primicias. Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H6256" mí, Dios mío, para bien|strong="H2896".
31 Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.