Neemias 13
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 AQUEL|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" leyó|strong="H7121" en|strong="H5704" el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" oyéndolo el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" fue|strong="H1931" hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" él|strong="H1931" escrito|strong="H3789", que|strong="H1931" los|strong="H1931" amonitas y|strong="H5704" moabitas no|strong="H3808" debían entrar jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Dios;
1 A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
2 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" agua|strong="H4325", antes|strong="H3588" alquilaron a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H1121" maldijera: mas|strong="H3588" nuestro Dios volvió|strong="H2015" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" bendición|strong="H1293".
2 Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
3 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" la|strong="H3605" ley|strong="H8451", apartaron de Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" mistura.
3 Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
4 Y|strong="H3068" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" esto|strong="H2088", Eliasib sacerdote, siendo superintendente de|strong="H6440" la cámara|strong="H3957" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" nuestro Dios, había emparentado con Tobías|strong="H2900",
4 Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
5 Y|strong="H3068" le había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" una grande|strong="H1419" cámara|strong="H3957", en la cual guardaban antes|strong="H6440" las ofrendas|strong="H8641", y el|strong="H6213" perfume, y los|strong="H1961" vasos|strong="H3627", y el|strong="H6213" diezmo del grano|strong="H1715", y del vino|strong="H1961" y del aceite|strong="H3323", que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" mandado dar a|strong="H3068" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" los|strong="H1961" cantores|strong="H7891", y a|strong="H3068" los|strong="H1961" porteros|strong="H7778"; y la ofrenda|strong="H4503" de|strong="H6440" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
5 Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas , para os músicos e para os guardas do Templo.
6 Mas|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", yo|strong="H4480" no|strong="H3808" estaba|strong="H1961" en|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H4480" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, vine al|strong="H4480" rey|strong="H4428"; y|strong="H3588" al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" días|strong="H3117" fui|strong="H1961" enviado del|strong="H4480" rey|strong="H4428".
6 Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia , eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
7 Y|strong="H3068" venido a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", entendí el|strong="H6213" mal|strong="H7451" que|strong="H2691" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Eliasib en atención a|strong="H3068" Tobías|strong="H2900", haciendo|strong="H6213" para él|strong="H6213" cámara en los patios|strong="H2691" de|strong="H7451" la casa|strong="H1004" de|strong="H7451" Dios.
7 Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
8 Y|strong="H3068" dolióme en|strong="H4480" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; y eché|strong="H7993" todas|strong="H3605" las alhajas|strong="H3627" de|strong="H4480" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Tobías|strong="H2900" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" la|strong="H3605" cámara|strong="H3957";
8 Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Y|strong="H3068" dije que limpiasen las cámaras, e|strong="H3068" hice volver|strong="H7725" allí|strong="H8033" las alhajas|strong="H3627" de la casa|strong="H1004" de Dios, las ofrendas y el perfume.
9 Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
10 Entendí|strong="H3045" asimismo que|strong="H3588" las partes de|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3045" les habían dado|strong="H5414"; y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" y|strong="H3588" cantores que|strong="H3588" hacían|strong="H6213" el|strong="H3588" servicio se|strong="H3045" habían huido cada uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" heredad|strong="H7704".
10 Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
11 Y|strong="H3068" reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" dije: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" está|strong="H5975" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios abandonada|strong="H5800"? Y|strong="H3068" juntélos, y|strong="H5921" púselos en|strong="H5921" su lugar.
11 Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
12 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" trajo el|strong="H3605" diezmo del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323", a|strong="H3068" los|strong="H3605" almacenes.
12 Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
13 Y|strong="H3068" puse por|strong="H5921" sobrestantes de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" Selemías sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sadoc|strong="H6659" escriba|strong="H5608", y|strong="H3588" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", a|strong="H3068" Pedaías; y|strong="H3588" a|strong="H3068" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" Hanán|strong="H2605" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacur, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" eran tenidos|strong="H2803" por|strong="H5921" fieles, y|strong="H3588" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" era|strong="H1121" el|strong="H5921" repartir a|strong="H3068" sus hermanos.
13 Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: o sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
14 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh Dios, en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" no|strong="H6213" raigas|strong="H4229" mis misericordias|strong="H2617" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus observancias.
14 “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
15 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" vi|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" algunos que|strong="H5921" pisaban en|strong="H5921" lagares el|strong="H5921" sábado|strong="H7676", y|strong="H5921" que|strong="H5921" acarreaban haces|strong="H6194", y|strong="H5921" cargaban asnos|strong="H2543" con|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H5921" también de|strong="H5921" uvas|strong="H6025", de|strong="H5921" higos|strong="H8384", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" suerte de|strong="H5921" carga|strong="H4853", y|strong="H5921" traían|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" sábado|strong="H7676"; y|strong="H5921" protesté|strong="H5749"les acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" vendían el|strong="H5921" mantenimiento.
15 Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
16 También estaban|strong="H3427" en ella|strong="H3605" tirios que|strong="H1121" traían pescado|strong="H1709" y toda|strong="H3605" mercadería|strong="H4377", y vendían en sábado|strong="H7676" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" en Jerusalem|strong="H3389".
16 Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
17 Y|strong="H3068" reprendí a|strong="H3068" los señores de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y díjeles: ¿Qué|strong="H4100" mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697" es|strong="H2088" esta|strong="H2088" que|strong="H4100" vosotros hacéis|strong="H6213", profanando así|strong="H2088" el|strong="H6213" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676"?
17 Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: — Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão
18 ¿No|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3541" vuestros padres, y|strong="H5921" trajo nuestro Dios sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"? ¿y|strong="H5921" vosotros añadís ira|strong="H2740" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" profanando el|strong="H5921" sábado|strong="H7676"?
18 Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
19 Sucedió|strong="H1961" pues|strong="H1961", que|strong="H3808" cuando|strong="H3117" iba oscureciendo a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" antes|strong="H6440" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676", dije que|strong="H3808" se|strong="H1961" cerrasen las|strong="H5921" puertas|strong="H1817", y|strong="H5921" ordené que|strong="H3808" no|strong="H3808" las|strong="H5921" abriesen hasta|strong="H5704" después|strong="H5921" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676"; y|strong="H5921" puse|strong="H5975" a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" algunos de|strong="H5921" mis criados|strong="H5288", para|strong="H5704" que|strong="H3808" en|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" sábado|strong="H7676" no|strong="H3808" entrasen carga|strong="H4853".
19 Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro , e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
20 Y|strong="H3068" quedáronse fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" una|strong="H6471" y dos|strong="H8147" veces|strong="H6471" los|strong="H3605" negociantes, y los|strong="H3605" que|strong="H3605" vendían toda|strong="H3605" especie de mercancía.
20 Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
21 Y|strong="H3068" protestéles, y díjeles: ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" os|strong="H4480" quedáis vosotros delante|strong="H5048" del|strong="H4480" muro|strong="H2346"? Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" hacéis otra vez|strong="H6256", os|strong="H4480" echaré|strong="H7971" mano|strong="H3027". Desde|strong="H4480" entonces|strong="H6256" no|strong="H3808" vinieron en|strong="H4480" sábado|strong="H7676".
21 Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
22 Y|strong="H3068" dije a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" se|strong="H1961" purificasen, y|strong="H1571" viniesen a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179", para|strong="H5921" santificar el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676". También|strong="H1571" por|strong="H5921" esto|strong="H2063" acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", Dios mío|strong="H5921", y|strong="H1571" perdóname según|strong="H5921" la|strong="H5921" muchedumbre de|strong="H5921" tu misericordia|strong="H2617".
22 Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
23 Vi|strong="H7200" asimismo|strong="H1571" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" judíos|strong="H3064" que|strong="H1571" habían tomado esposas de Asdod, amonitas, y|strong="H1571" moabitas:
23 Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 Y|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" la mitad hablaban|strong="H1696" asdod, y conforme a|strong="H3068" la lengua|strong="H3956" de|strong="H1121" cada pueblo|strong="H5971"; que|strong="H5971" no sabían|strong="H5234" hablar|strong="H1696" judaico|strong="H3066".
24 Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
25 Y|strong="H3068" reñí con|strong="H5973" ellos|strong="H1992", y maldíjelos, y herí|strong="H5221" algunos de|strong="H5973" ellos|strong="H1992", y arranquéles los|strong="H1992" cabellos, y juramentélos|strong="H1992", diciendo: No daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y no tomaréis|strong="H5375" de|strong="H5973" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" vuestros hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" para|strong="H5414" vosotros|strong="H5973".
25 Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
26 ¿No|strong="H3808" pecó|strong="H2398" por|strong="H5921" esto Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Bien que|strong="H3808" en|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" rey|strong="H4428" como|strong="H1571" él|strong="H5921", que|strong="H3808" era|strong="H1961" amado de|strong="H5921" su Dios y|strong="H1571" Dios lo|strong="H3808" había|strong="H1961" puesto|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", aun|strong="H1571" a|strong="H3068" él|strong="H5921" hicieron|strong="H5414" pecar|strong="H2398" las|strong="H5921" mujeres extranjeras.
26 Eu disse a eles: — Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
27 ¿Y|strong="H3068" obedeceremos|strong="H8085" a|strong="H3068" vosotros|strong="H8085" para cometer todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419" de|strong="H7451" prevaricar contra|strong="H4603" nuestro Dios, tomando|strong="H3427" esposas extranjeras|strong="H5237"?
27 Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 Y|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliasib el|strong="H5921" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", era|strong="H1121" yerno|strong="H2860" de|strong="H5921" Sanbalat horonita|strong="H2772": ahuyentélo|strong="H1272" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
28 Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote . Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
29 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", Dios mío|strong="H5921", contra|strong="H5921" los|strong="H1992" que|strong="H5921" contaminan el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3550", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" sacerdocio y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881".
29 “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
30 Limpiélos|strong="H2891" pues de todo|strong="H3605" extranjero|strong="H5236", y puse|strong="H5975" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes y levitas|strong="H3881" por|strong="H3881" sus clases|strong="H4931", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno en|strong="H5975" su obra|strong="H4399";
30 Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
31 Y|strong="H3068" para la ofrenda|strong="H7133" de|strong="H6256" la leña|strong="H6086" en los tiempos|strong="H6256" señalados|strong="H2163", y para las primicias. Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H6256" mí, Dios mío, para bien|strong="H2896".
31 Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios , para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.