Mateus 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 CUANDO hubo descendido del|strong="G3588" monte|strong="G3735", seguíanle grandes multitudes.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Y|strong="G2532" he aquí un leproso|strong="G3015" vino|strong="G4334", y|strong="G2532" le adoró|strong="G4352", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quisieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Y|strong="G2532" extendiendo|strong="G1614" Jesús la|strong="G3588" mano|strong="G5495", le tocó, diciendo|strong="G3004": \+w Quiero|strong="G2309"\+w*; \+w sé|strong="G2532"\+w* \+w limpio|strong="G2511"\+w*. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante su|strong="G3588" lepra|strong="G3014" fue limpiada.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" dice|strong="G3004": \+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w no|strong="G3367"\+w* \+add lo\+add* digas \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w ve|strong="G5217"\+w*, \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w presente|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w mandó|strong="G4367"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Y|strong="G1161" cuando Jesús hubo entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", vino|strong="G4334" a|strong="G1519" él|strong="G1161" un centurión|strong="G1543", rogándole|strong="G3870",
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", mi|strong="G3588" siervo|strong="G3816" está|strong="G3588" echado en|strong="G1722" casa|strong="G3614" paralítico|strong="G3885", gravemente|strong="G1171" atormentado.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Y|strong="G2532" Jesús le dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w vendré|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w sanaré|strong="G2323"\+w*.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Y|strong="G2532" respondió el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" que|strong="G3588" entres|strong="G1525" debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" mi|strong="G3588" techo|strong="G4721"; mas|strong="G1161" solamente|strong="G3440" di|strong="G5346" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" mi|strong="G3588" siervo|strong="G3816" será sano|strong="G2390".
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" hombre bajo|strong="G5259" de|strong="G5259" autoridad|strong="G1849"; y|strong="G2532" tengo|strong="G2192" soldados|strong="G4757" bajo|strong="G5259" de|strong="G5259" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683": y|strong="G2532" digo|strong="G3004" a éste|strong="G3778": Ve|strong="G4198", y|strong="G2532" va|strong="G4198"; y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G3588": Ven|strong="G2064", y|strong="G2532" viene|strong="G2064"; y|strong="G2532" a mi|strong="G1683" siervo|strong="G1401": Haz|strong="G4160" esto|strong="G3778", y|strong="G2532" lo hace|strong="G4160".
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Y|strong="G2532" oyéndolo Jesús|strong="G2424", se|strong="G2532" maravilló, y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le seguían: \+w De|strong="G3844"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* he \+w hallado|strong="G2147"\+w* \+w tanta|strong="G5118"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 \+w Y|strong="G2532"\+w* yo \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oriente \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w occidente|strong="G1424"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* asentarán \+w con|strong="G3326"\+w* Abraham, \+w e|strong="G2532"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*:
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino serán echados \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* afuera: \+w allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" centurión|strong="G1543": \+w Ve|strong="G5217"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w creíste|strong="G4100"\+w* \+add así\+add* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* contigo. Y|strong="G2532" su|strong="G3588" siervo|strong="G3816" fue|strong="G1096" sano|strong="G2390" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" misma hora|strong="G5610".
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" vio|strong="G3708" a|strong="G1519" su|strong="G3588" suegra|strong="G3994" echada en|strong="G1519" la|strong="G3588" cama, y|strong="G2532" con|strong="G2532" fiebre.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Y|strong="G2532" tocó su|strong="G3588" mano|strong="G5495", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446" la|strong="G3588" dejó: y|strong="G2532" ella|strong="G3588" se|strong="G1438" levantó|strong="G1453", y|strong="G2532" les servía|strong="G1247".
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Cuando la|strong="G3588" tarde|strong="G3798" fue|strong="G1096" venida|strong="G1096", trajeron|strong="G4374" a|strong="G1161" él|strong="G3588" muchos|strong="G4183" endemoniados|strong="G1139"; y|strong="G2532" él|strong="G3588" echó|strong="G1544" fuera|strong="G1544" a|strong="G1161" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" con|strong="G2532" su palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" sanó|strong="G2323" a|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban enfermos|strong="G2560";
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Para|strong="G3704" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpliese|strong="G4137" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", diciendo|strong="G3004": Él|strong="G3588" mismo tomó|strong="G2983" nuestras flaquezas, y|strong="G2532" llevó nuestras enfermedades|strong="G3554".
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Y|strong="G1161" viendo|strong="G3708" Jesús|strong="G2424" grandes multitudes alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" sí|strong="G1161", mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" se fuesen al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Y|strong="G2532" cierto escriba|strong="G1122" vino|strong="G4334" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", seguirte he donde|strong="G3699" quiera|strong="G1437" que|strong="G1437" fueres.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le dice|strong="G3004": \+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w cuevas|strong="G5454"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w donde|strong="G4226"\+w* recostar \+add su\+add* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.
20 Jesus respondeu:
21 Y|strong="G2532" otro|strong="G2087" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", permíteme que|strong="G3588" vaya primero|strong="G4413", y|strong="G2532" entierre|strong="G2290" a|strong="G1161" mi|strong="G3588" padre|strong="G3962".
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": Sígueme, \+w y|strong="G2532"\+w* deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
22 Jesus respondeu:
23 Y|strong="G2532" cuando él|strong="G3588" hubo entrado|strong="G1684" en|strong="G1519" una|strong="G3588" nave|strong="G4143", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le|strong="G1519" siguieron.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Y|strong="G2532", he aquí, se|strong="G1096" levantó una|strong="G3588" tormenta grande|strong="G3173" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", tanto|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" era|strong="G1096" cubierta de|strong="G1722" las|strong="G3588" ondas|strong="G2949"; mas|strong="G1161" él|strong="G3588" dormía|strong="G2518".
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Y|strong="G2532" sus discípulos vinieron|strong="G4334" a él, y|strong="G2532" le despertaron|strong="G1453", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", sálvanos|strong="G4982", perecemos.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les dice|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* estáis temerosos, oh hombres \+w de|strong="G3588"\+w* poca fe? Entonces|strong="G5119", levantado, reprendió|strong="G2008" a los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" al|strong="G3588" mar|strong="G2281"; y|strong="G2532" fue|strong="G1096" grande|strong="G3173" bonanza|strong="G1055".
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres se|strong="G2532" maravillaron, diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3754" hombre es|strong="G3778" éste|strong="G3778", que|strong="G3754" aun|strong="G2532" los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" le obedecen|strong="G5219"?
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Y|strong="G2532" cuando él|strong="G3588" llegó|strong="G2064" al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado en|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1537" los|strong="G3588" Gergesenos, le|strong="G1519" vinieron|strong="G2064" al|strong="G3588" encuentro dos|strong="G1417" endemoniados|strong="G1139" que|strong="G3588" salían|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419", fieros|strong="G5467" en|strong="G1519" gran manera|strong="G1537", así|strong="G5620" que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" podía|strong="G2480" pasar|strong="G3928" por|strong="G1223" aquel|strong="G3588" camino|strong="G3598".
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G5602" clamaron|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3588" tenemos que|strong="G3588" ver contigo, Jesús, Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"? ¿Eres venido|strong="G2064" acá|strong="G5602" para atormentarnos antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540"?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Y|strong="G1161" estaba lejos|strong="G3112" de|strong="G1161" ellos un hato de|strong="G1161" muchos|strong="G4183" puercos|strong="G5519" paciendo|strong="G1006".
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" demonios|strong="G1142" le|strong="G1519" rogaban|strong="G3870", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1487" nos echas|strong="G1544", permítenos que|strong="G3588" vayamos en|strong="G1519" aquel|strong="G3588" hato de|strong="G1519" puercos|strong="G5519".
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Id|strong="G5217"\+w*. Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" salidos|strong="G1831", se|strong="G2532" fueron|strong="G1831" al|strong="G3588" hato de|strong="G1722" los|strong="G3588" puercos|strong="G5519": y|strong="G2532", he aquí, todo|strong="G3956" el|strong="G3588" hato de|strong="G1722" los|strong="G3588" puercos|strong="G5519" se|strong="G2532" precipitó de|strong="G1722" un|strong="G3588" despeñadero|strong="G2911" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281"; y|strong="G2532" perecieron en|strong="G1722" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204".
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" porqueros|strong="G1006" huyeron|strong="G5343", e|strong="G2532" idos a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", contaron todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había pasado con|strong="G2532" los|strong="G3588" endemoniados|strong="G1139".
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Y|strong="G2532", he aquí, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" salió|strong="G1831" a|strong="G1519" encontrar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424": y|strong="G2532" cuando le|strong="G1519" vieron, le rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" se|strong="G2532" fuese de|strong="G1519" sus|strong="G3588" términos|strong="G3725".
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.