Levítico 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121", y las vestimentas, y el|strong="H1121" aceite|strong="H8081" de|strong="H1121" la unción|strong="H4888", y el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la expiación|strong="H2403", y los|strong="H1121" dos|strong="H8147" carneros, y el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" los|strong="H1121" panes sin levadura;
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 Y|strong="H3068" reúne toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Hizo|strong="H6213", pues, Moisés|strong="H4872" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", y juntóse|strong="H6950" la asamblea a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la congregación.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" la congregación: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" hacer|strong="H6213".
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Entonces Moisés|strong="H4872" hizo llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y lavólos con agua|strong="H4325".
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" túnica, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto; vistióle|strong="H3847" des|strong="H5414"pués el|strong="H5921" manto|strong="H4598", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ajustólo con|strong="H5921" él|strong="H5921".
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Púsole|strong="H7760" luego encima|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza, y|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" Tumim.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Después|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" mitra sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra en|strong="H5921" su frente delantera puso|strong="H7760" la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" oro|strong="H2091", la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", y ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" estaban en él|strong="H3605", y santificólas.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Y|strong="H3068" roció de|strong="H4480" él|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", y|strong="H5921" ungió|strong="H4886" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente|strong="H3595" y|strong="H5921" su basa, para|strong="H5921" santificarlos.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Y|strong="H3068" derramó|strong="H3332" del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" ungiólo para|strong="H5921" santificarlo|strong="H6942".
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Después Moisés|strong="H4872" hizo llegar los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y vistióles las túnicas|strong="H3801", y ciñólos con cintos, y ajustóles las tiaras|strong="H4021", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Hizo luego llegar el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H2403", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" con|strong="H5921" su dedo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439", y|strong="H5921" purificó el|strong="H5921" altar|strong="H4196"; y|strong="H5921" echó la|strong="H5921" demás sangre|strong="H1818" al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" santificólo para|strong="H5921" reconciliar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", e|strong="H3068" hízolo Moisés|strong="H4872" arder|strong="H6999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Mas el|strong="H4264" becerro|strong="H6499", y su cuero, y su carne|strong="H1320", y su estiércol|strong="H6569", quemólo|strong="H8313" al fuego fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264"; como el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" carnero para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439".
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Y|strong="H3068" cortó el carnero en trozos: y Moisés|strong="H4872" hizo arder|strong="H6999" la cabeza|strong="H7218", y los trozos, y el sebo.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Lavó|strong="H7364" luego|strong="H1931" con agua|strong="H4325" los|strong="H3605" intestinos y piernas|strong="H3767", y quemó Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero sobre el|strong="H1931" altar|strong="H4196": ofrenda quemada|strong="H6999" en olor|strong="H7381" de|strong="H4325" suavidad, ofrenda hecha por fuego al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068"; como|strong="H1931" lo|strong="H1931" había el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" otro|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" las|strong="H5921" consagraciones, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Hizo|strong="H5414" llegar luego los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón, y|strong="H5921" puso|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H4480" sus orejas derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus pies|strong="H7272" derechos|strong="H3233": y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439";
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Y|strong="H3068" después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cola, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Y|strong="H3068" del|strong="H5921" canastillo|strong="H5536" de|strong="H5921" panes|strong="H3899" sin levadura, que|strong="H5921" estaba delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", tomó|strong="H3947" una torta|strong="H2471" sin levadura, y|strong="H5921" una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081", y|strong="H5921" una hojaldre|strong="H7550", y|strong="H5921" las puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Y|strong="H3068" púsolo todo|strong="H3605" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", e|strong="H3068" hízolo mecer: ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" aquellas|strong="H1992" cosas|strong="H1992" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" las|strong="H1992" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", e|strong="H3068" hízolas arder|strong="H6999" en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" ofrenda quemada|strong="H6999": las|strong="H1992" consagraciones en|strong="H5921" olor|strong="H7381" de|strong="H5921" suavidad, ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el pecho, y meciólo, ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": del carnero de|strong="H6440" las consagraciones aquella fue|strong="H1961" la parte|strong="H4490" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; como|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" lo había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Luego tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" aceite|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888", y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus vestiduras, sobre|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" santificó|strong="H6942" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" sus vestiduras, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": Comed|strong="H1310" la carne|strong="H1320" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación; y comedla allí|strong="H8033" con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" las consagraciones, según yo|strong="H6680" he mandado|strong="H6680", diciendo: Aarón y sus hijos|strong="H1121" la comerán.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Y|strong="H3068" lo que sobrare|strong="H3498" de la carne|strong="H1320" y del pan|strong="H3899", habéis de quemarlo al fuego.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 De|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación no|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" en|strong="H5704" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" se|strong="H3808" cumplieren los|strong="H3588" días|strong="H3117" de|strong="H3588" vuestras consagraciones: porque|strong="H3588" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" seréis consagrados.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 De|strong="H5921" la|strong="H5921" manera que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" se|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213", mandó|strong="H6680" hacer|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5921" expiaros.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 A|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607", pues|strong="H3588", del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación estaréis|strong="H3427" día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" guardaréis la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4931" delante del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" muráis|strong="H4191"; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido mandado|strong="H6680".
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Y|strong="H3068" Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.