Levítico 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121", y las vestimentas, y el|strong="H1121" aceite|strong="H8081" de|strong="H1121" la unción|strong="H4888", y el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la expiación|strong="H2403", y los|strong="H1121" dos|strong="H8147" carneros, y el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" los|strong="H1121" panes sin levadura;
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Y|strong="H3068" reúne toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Hizo|strong="H6213", pues, Moisés|strong="H4872" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", y juntóse|strong="H6950" la asamblea a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la congregación.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" la congregación: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" hacer|strong="H6213".
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Entonces Moisés|strong="H4872" hizo llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y lavólos con agua|strong="H4325".
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" túnica, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto; vistióle|strong="H3847" des|strong="H5414"pués el|strong="H5921" manto|strong="H4598", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ajustólo con|strong="H5921" él|strong="H5921".
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Púsole|strong="H7760" luego encima|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza, y|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" Tumim.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Después|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" mitra sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra en|strong="H5921" su frente delantera puso|strong="H7760" la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" oro|strong="H2091", la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", y ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" estaban en él|strong="H3605", y santificólas.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Y|strong="H3068" roció de|strong="H4480" él|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", y|strong="H5921" ungió|strong="H4886" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente|strong="H3595" y|strong="H5921" su basa, para|strong="H5921" santificarlos.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Y|strong="H3068" derramó|strong="H3332" del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" ungiólo para|strong="H5921" santificarlo|strong="H6942".
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Después Moisés|strong="H4872" hizo llegar los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y vistióles las túnicas|strong="H3801", y ciñólos con cintos, y ajustóles las tiaras|strong="H4021", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Hizo luego llegar el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H2403", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" con|strong="H5921" su dedo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439", y|strong="H5921" purificó el|strong="H5921" altar|strong="H4196"; y|strong="H5921" echó la|strong="H5921" demás sangre|strong="H1818" al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" santificólo para|strong="H5921" reconciliar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", e|strong="H3068" hízolo Moisés|strong="H4872" arder|strong="H6999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Mas el|strong="H4264" becerro|strong="H6499", y su cuero, y su carne|strong="H1320", y su estiércol|strong="H6569", quemólo|strong="H8313" al fuego fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264"; como el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" carnero para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439".
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Y|strong="H3068" cortó el carnero en trozos: y Moisés|strong="H4872" hizo arder|strong="H6999" la cabeza|strong="H7218", y los trozos, y el sebo.
20 — ausente —
21 Lavó|strong="H7364" luego|strong="H1931" con agua|strong="H4325" los|strong="H3605" intestinos y piernas|strong="H3767", y quemó Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero sobre el|strong="H1931" altar|strong="H4196": ofrenda quemada|strong="H6999" en olor|strong="H7381" de|strong="H4325" suavidad, ofrenda hecha por fuego al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068"; como|strong="H1931" lo|strong="H1931" había el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 — ausente —
22 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" otro|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" las|strong="H5921" consagraciones, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Hizo|strong="H5414" llegar luego los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón, y|strong="H5921" puso|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H4480" sus orejas derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus pies|strong="H7272" derechos|strong="H3233": y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439";
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Y|strong="H3068" después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cola, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Y|strong="H3068" del|strong="H5921" canastillo|strong="H5536" de|strong="H5921" panes|strong="H3899" sin levadura, que|strong="H5921" estaba delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", tomó|strong="H3947" una torta|strong="H2471" sin levadura, y|strong="H5921" una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081", y|strong="H5921" una hojaldre|strong="H7550", y|strong="H5921" las puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Y|strong="H3068" púsolo todo|strong="H3605" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", e|strong="H3068" hízolo mecer: ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" aquellas|strong="H1992" cosas|strong="H1992" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" las|strong="H1992" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", e|strong="H3068" hízolas arder|strong="H6999" en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" ofrenda quemada|strong="H6999": las|strong="H1992" consagraciones en|strong="H5921" olor|strong="H7381" de|strong="H5921" suavidad, ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el pecho, y meciólo, ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": del carnero de|strong="H6440" las consagraciones aquella fue|strong="H1961" la parte|strong="H4490" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; como|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" lo había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Luego tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" aceite|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888", y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus vestiduras, sobre|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" santificó|strong="H6942" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" sus vestiduras, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": Comed|strong="H1310" la carne|strong="H1320" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación; y comedla allí|strong="H8033" con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" las consagraciones, según yo|strong="H6680" he mandado|strong="H6680", diciendo: Aarón y sus hijos|strong="H1121" la comerán.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Y|strong="H3068" lo que sobrare|strong="H3498" de la carne|strong="H1320" y del pan|strong="H3899", habéis de quemarlo al fuego.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 De|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación no|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" en|strong="H5704" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" se|strong="H3808" cumplieren los|strong="H3588" días|strong="H3117" de|strong="H3588" vuestras consagraciones: porque|strong="H3588" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" seréis consagrados.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 De|strong="H5921" la|strong="H5921" manera que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" se|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213", mandó|strong="H6680" hacer|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5921" expiaros.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 A|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607", pues|strong="H3588", del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación estaréis|strong="H3427" día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" guardaréis la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4931" delante del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" muráis|strong="H4191"; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido mandado|strong="H6680".
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Y|strong="H3068" Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.