Levítico 8
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121", y las vestimentas, y el|strong="H1121" aceite|strong="H8081" de|strong="H1121" la unción|strong="H4888", y el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la expiación|strong="H2403", y los|strong="H1121" dos|strong="H8147" carneros, y el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" los|strong="H1121" panes sin levadura;
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Y|strong="H3068" reúne toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Hizo|strong="H6213", pues, Moisés|strong="H4872" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", y juntóse|strong="H6950" la asamblea a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la congregación.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" la congregación: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" hacer|strong="H6213".
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Entonces Moisés|strong="H4872" hizo llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y lavólos con agua|strong="H4325".
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" túnica, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto; vistióle|strong="H3847" des|strong="H5414"pués el|strong="H5921" manto|strong="H4598", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ajustólo con|strong="H5921" él|strong="H5921".
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Púsole|strong="H7760" luego encima|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza, y|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" Tumim.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Después|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" mitra sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra en|strong="H5921" su frente delantera puso|strong="H7760" la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" oro|strong="H2091", la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", y ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" estaban en él|strong="H3605", y santificólas.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Y|strong="H3068" roció de|strong="H4480" él|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", y|strong="H5921" ungió|strong="H4886" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente|strong="H3595" y|strong="H5921" su basa, para|strong="H5921" santificarlos.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Y|strong="H3068" derramó|strong="H3332" del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" ungiólo para|strong="H5921" santificarlo|strong="H6942".
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Después Moisés|strong="H4872" hizo llegar los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y vistióles las túnicas|strong="H3801", y ciñólos con cintos, y ajustóles las tiaras|strong="H4021", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Hizo luego llegar el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H2403", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" con|strong="H5921" su dedo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439", y|strong="H5921" purificó el|strong="H5921" altar|strong="H4196"; y|strong="H5921" echó la|strong="H5921" demás sangre|strong="H1818" al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" santificólo para|strong="H5921" reconciliar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", e|strong="H3068" hízolo Moisés|strong="H4872" arder|strong="H6999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Mas el|strong="H4264" becerro|strong="H6499", y su cuero, y su carne|strong="H1320", y su estiércol|strong="H6569", quemólo|strong="H8313" al fuego fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264"; como el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" carnero para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439".
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Y|strong="H3068" cortó el carnero en trozos: y Moisés|strong="H4872" hizo arder|strong="H6999" la cabeza|strong="H7218", y los trozos, y el sebo.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Lavó|strong="H7364" luego|strong="H1931" con agua|strong="H4325" los|strong="H3605" intestinos y piernas|strong="H3767", y quemó Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero sobre el|strong="H1931" altar|strong="H4196": ofrenda quemada|strong="H6999" en olor|strong="H7381" de|strong="H4325" suavidad, ofrenda hecha por fuego al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068"; como|strong="H1931" lo|strong="H1931" había el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" otro|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" las|strong="H5921" consagraciones, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Hizo|strong="H5414" llegar luego los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón, y|strong="H5921" puso|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H4480" sus orejas derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus pies|strong="H7272" derechos|strong="H3233": y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439";
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Y|strong="H3068" después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cola, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Y|strong="H3068" del|strong="H5921" canastillo|strong="H5536" de|strong="H5921" panes|strong="H3899" sin levadura, que|strong="H5921" estaba delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", tomó|strong="H3947" una torta|strong="H2471" sin levadura, y|strong="H5921" una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081", y|strong="H5921" una hojaldre|strong="H7550", y|strong="H5921" las puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Y|strong="H3068" púsolo todo|strong="H3605" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", e|strong="H3068" hízolo mecer: ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" aquellas|strong="H1992" cosas|strong="H1992" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" las|strong="H1992" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", e|strong="H3068" hízolas arder|strong="H6999" en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" ofrenda quemada|strong="H6999": las|strong="H1992" consagraciones en|strong="H5921" olor|strong="H7381" de|strong="H5921" suavidad, ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el pecho, y meciólo, ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": del carnero de|strong="H6440" las consagraciones aquella fue|strong="H1961" la parte|strong="H4490" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; como|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" lo había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Luego tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" aceite|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888", y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus vestiduras, sobre|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" santificó|strong="H6942" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" sus vestiduras, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": Comed|strong="H1310" la carne|strong="H1320" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación; y comedla allí|strong="H8033" con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" las consagraciones, según yo|strong="H6680" he mandado|strong="H6680", diciendo: Aarón y sus hijos|strong="H1121" la comerán.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Y|strong="H3068" lo que sobrare|strong="H3498" de la carne|strong="H1320" y del pan|strong="H3899", habéis de quemarlo al fuego.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 De|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación no|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" en|strong="H5704" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" se|strong="H3808" cumplieren los|strong="H3588" días|strong="H3117" de|strong="H3588" vuestras consagraciones: porque|strong="H3588" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" seréis consagrados.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 De|strong="H5921" la|strong="H5921" manera que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" se|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213", mandó|strong="H6680" hacer|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5921" expiaros.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 A|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607", pues|strong="H3588", del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación estaréis|strong="H3427" día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" guardaréis la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4931" delante del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" muráis|strong="H4191"; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido mandado|strong="H6680".
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Y|strong="H3068" Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.