Levítico 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121", y las vestimentas, y el|strong="H1121" aceite|strong="H8081" de|strong="H1121" la unción|strong="H4888", y el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la expiación|strong="H2403", y los|strong="H1121" dos|strong="H8147" carneros, y el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" los|strong="H1121" panes sin levadura;
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 Y|strong="H3068" reúne toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Hizo|strong="H6213", pues, Moisés|strong="H4872" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", y juntóse|strong="H6950" la asamblea a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la congregación.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" la congrega­ción: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" hacer|strong="H6213".
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Entonces Moisés|strong="H4872" hizo llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y lavólos con agua|strong="H4325".
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" túnica, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto; vistióle|strong="H3847" des|strong="H5414"­pués el|strong="H5921" manto|strong="H4598", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ciñólo con|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" ajustólo con|strong="H5921" él|strong="H5921".
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 Púsole|strong="H7760" luego encima|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza, y|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" Tumim.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Después|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" mitra sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra en|strong="H5921" su frente delantera puso|strong="H7760" la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" oro|strong="H2091", la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", y ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" estaban en él|strong="H3605", y santificólas.
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 Y|strong="H3068" roció de|strong="H4480" él|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", y|strong="H5921" ungió|strong="H4886" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente|strong="H3595" y|strong="H5921" su basa, para|strong="H5921" santificarlos.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Y|strong="H3068" derramó|strong="H3332" del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" ungiólo para|strong="H5921" santificarlo|strong="H6942".
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Después Moisés|strong="H4872" hizo llegar los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y vistióles las túnicas|strong="H3801", y ciñólos con cintos, y ajustóles las tiaras|strong="H4021", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 Hizo luego llegar el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H2403", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" expia­ción.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" con|strong="H5921" su dedo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439", y|strong="H5921" purificó el|strong="H5921" altar|strong="H4196"; y|strong="H5921" echó la|strong="H5921" demás sangre|strong="H1818" al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" santifi­cólo para|strong="H5921" reconciliar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", e|strong="H3068" hízolo Moisés|strong="H4872" arder|strong="H6999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Mas el|strong="H4264" becerro|strong="H6499", y su cuero, y su carne|strong="H1320", y su estiércol|strong="H6569", quemólo|strong="H8313" al fuego fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264"; como el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" carne­ro para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439".
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 Y|strong="H3068" cortó el carnero en trozos: y Moisés|strong="H4872" hizo arder|strong="H6999" la cabeza|strong="H7218", y los trozos, y el sebo.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Lavó|strong="H7364" luego|strong="H1931" con agua|strong="H4325" los|strong="H3605" intestinos y piernas|strong="H3767", y quemó Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero sobre el|strong="H1931" altar|strong="H4196": ofrenda quemada|strong="H6999" en olor|strong="H7381" de|strong="H4325" sua­vidad, ofrenda hecha por fuego al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068"; como|strong="H1931" lo|strong="H1931" había el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Después|strong="H5921" hizo llegar el|strong="H5921" otro|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" las|strong="H5921" consa­graciones, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero:
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Y|strong="H3068" degollólo; y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ter­nilla de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo pulgar de|strong="H5921" su pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Hizo|strong="H5414" llegar luego los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón, y|strong="H5921" puso|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ternilla de|strong="H4480" sus orejas derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" derechas|strong="H3233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" sus pies|strong="H7272" derechos|strong="H3233": y|strong="H5921" roció Moisés|strong="H4872" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439";
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Y|strong="H3068" después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cola, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, y|strong="H5921" el|strong="H5921" redaño del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629", y|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 Y|strong="H3068" del|strong="H5921" canastillo|strong="H5536" de|strong="H5921" panes|strong="H3899" sin levadura, que|strong="H5921" estaba delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", tomó|strong="H3947" una torta|strong="H2471" sin levadura, y|strong="H5921" una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081", y|strong="H5921" una hojaldre|strong="H7550", y|strong="H5921" las puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" espaldilla derecha|strong="H3225";
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Y|strong="H3068" púsolo todo|strong="H3605" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", e|strong="H3068" hízolo mecer: ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" aquellas|strong="H1992" cosas|strong="H1992" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" las|strong="H1992" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", e|strong="H3068" hízolas arder|strong="H6999" en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" ofrenda quemada|strong="H6999": las|strong="H1992" consagraciones en|strong="H5921" olor|strong="H7381" de|strong="H5921" suavidad, ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" el pecho, y meciólo, ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": del carnero de|strong="H6440" las consagraciones aquella fue|strong="H1961" la parte|strong="H4490" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"; como|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" lo había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 Luego tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" acei­te|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888", y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus vestidu­ras, sobre|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" santificó|strong="H6942" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" sus vestiduras, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": Comed|strong="H1310" la carne|strong="H1320" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congrega­ción; y comedla allí|strong="H8033" con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" las consagraciones, según yo|strong="H6680" he mandado|strong="H6680", diciendo: Aarón y sus hijos|strong="H1121" la comerán.
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Y|strong="H3068" lo que sobrare|strong="H3498" de la carne|strong="H1320" y del pan|strong="H3899", habéis de quemarlo al fuego.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 De|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación no|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" en|strong="H5704" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" se|strong="H3808" cumplieren los|strong="H3588" días|strong="H3117" de|strong="H3588" vuestras consagraciones: porque|strong="H3588" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" seréis consagrados.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 De|strong="H5921" la|strong="H5921" manera que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" se|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213", mandó|strong="H6680" hacer|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5921" expiaros.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 A|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H6607", pues|strong="H3588", del taberná­culo de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación estaréis|strong="H3427" día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" guar­daréis la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4931" delante del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" muráis|strong="H4191"; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido mandado|strong="H6680".
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Y|strong="H3068" Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.