Levítico 23

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y diles|strong="H1696": Las|strong="H1992" fiestas solemnes del SEÑOR|strong="H3068", las|strong="H1992" cuales proclamaréis|strong="H7121" santas|strong="H6944" convocaciones|strong="H4744", éstas|strong="H1992" son mis fiestas solemnes.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" se|strong="H1931" trabajará, y el|strong="H1931" sép­timo día|strong="H3117" sábado|strong="H7676" de reposo es, convocación|strong="H4744" santa|strong="H6944": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" haréis|strong="H6213"; sábado|strong="H7676" es del SEÑOR|strong="H3068" en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 Éstas son las fiestas solemnes del SEÑOR|strong="H3068", aún las convocaciones|strong="H4744" santas|strong="H6944", a|strong="H3068" las cuales proclamaréis|strong="H7121" en sus estaciones.
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 En el mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", a|strong="H3068" los cator­ce del mes|strong="H2320", entre las dos tardes, pascua|strong="H6453" es del SEÑOR|strong="H3068".
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los quince|strong="H2568" días|strong="H3117" de|strong="H2568" este|strong="H2088" mes|strong="H2320" es|strong="H2088" la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H2568" los panes sin levadura al SEÑOR|strong="H3068": siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis panes sin levadura.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" servil|strong="H5656" haréis|strong="H6213".
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 Y|strong="H3068" ofreceréis|strong="H7126" al SEÑOR|strong="H3068" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" ofrenda hecha por fuego: el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será santa|strong="H6944" convoca­ción; ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" servil|strong="H5656" haréis|strong="H6213".
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" os doy|strong="H5414", y|strong="H3588" sega­reis su|strong="H3588" mies|strong="H7105", traeréis al sacerdote|strong="H3548" un omer por|strong="H3588" primicia de|strong="H3588" los|strong="H1121" pri­meros frutos de|strong="H3588" vuestra siega|strong="H7114";
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 El cual mecerá|strong="H5130" el omer delan­te del SEÑOR|strong="H3068", para que seáis aceptos: el siguiente|strong="H4283" día del sába­do lo mecerá|strong="H5130" el sacerdote|strong="H3548".
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3117" ofrezcáis el|strong="H1121" omer, ofreceréis|strong="H6213" un cordero|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141", sin defecto, en|strong="H8549" ofrenda quemada al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Y|strong="H3068" su ofrenda|strong="H4503" será dos|strong="H8147" décimas|strong="H6241" de flor de harina amasada|strong="H1101" con aceite|strong="H8081", ofrenda|strong="H4503" hecha por fuego al SEÑOR|strong="H3068" en olor|strong="H7381" suavísimo|strong="H5207"; y la libación|strong="H5262" será de vino|strong="H3196", la cuarta parte|strong="H6241" de un hin|strong="H1969".
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" comeréis pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" grano tostado|strong="H7039", ni|strong="H3808" espiga fresca, hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" hayáis ofrecido la|strong="H3605" ofrenda|strong="H7133" de|strong="H5704" vuestro Dios; estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" es por|strong="H2088" todas|strong="H3605" vuestras generaciones|strong="H1755" en|strong="H5704" todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 Y|strong="H3068" os habéis de contar|strong="H5608" desde el siguiente|strong="H4283" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", desde el día|strong="H3117" en|strong="H8549" que|strong="H3117" ofrecisteis el omer de la ofrenda|strong="H8573" mecida; siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" cumplidos serán|strong="H1961":
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Hasta|strong="H5704" el siguiente|strong="H4283" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676" séptimo|strong="H7637" contaréis|strong="H5608" cin­cuenta|strong="H5608" días|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" ofreceréis|strong="H7126" nuevo|strong="H2319" presente|strong="H4503" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068".
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 De vuestras habitaciones|strong="H4186" trae­réis dos|strong="H8147" panes|strong="H3899" para|strong="H1961" ofrenda|strong="H8573" mecida, que|strong="H1961" serán|strong="H1961" de dos|strong="H8147" déci­mas|strong="H3899" de flor de harina, cocidos con levadura, son primicias al SEÑOR|strong="H3068".
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Y|strong="H3068" ofreceréis|strong="H7126" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" siete|strong="H7651" corderos|strong="H3532" de|strong="H5921" un año|strong="H8141" sin defecto, y|strong="H5921" un becerro|strong="H6499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" vacada y|strong="H5921" dos|strong="H8147" carneros: serán|strong="H1961" ofrenda|strong="H4503" quemada al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", con|strong="H5921" su ofrenda|strong="H4503" y|strong="H5921" sus libaciones|strong="H5262"; ofrenda|strong="H4503" hecha por|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" suave|strong="H5207" olor|strong="H7381" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Ofreceréis|strong="H6213" además un macho|strong="H8163" de|strong="H1121" cabrío|strong="H5795" por expiación|strong="H2403"; y dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" en sacrificio|strong="H2077" de|strong="H1121" paces|strong="H8002".
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" los|strong="H5921" mecerá|strong="H5130" en ofrenda|strong="H8573" mecida delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", con|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" las|strong="H5921" primi­cias, y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532": serán|strong="H1961" cosa sagrada del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548".
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 Y|strong="H3068" proclamaréis|strong="H7121" en este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117"; que|strong="H3808" os será|strong="H1961" santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" servil|strong="H5656" haréis|strong="H6213": será estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" por|strong="H2088" vuestras generaciones|strong="H1755".
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 Y|strong="H3068" cuando segareis|strong="H7114" la mies|strong="H7105" de vuestra tierra, no|strong="H3808" acabarás de segar el rincón de tu campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" espigarás|strong="H3951" tu siega|strong="H7114"; para el pobre|strong="H6041", y para el extranjero|strong="H1616" la dejarás|strong="H5800": Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": En el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", al primer día del mes|strong="H2320", tendréis|strong="H1961" sábado|strong="H7677", una conmemoración al son|strong="H1961" de|strong="H1121" trompetas, una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744".
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" servil|strong="H5656" haréis|strong="H6213"; y ofreceréis|strong="H7126" ofrenda hecha por fuego al SEÑOR|strong="H3068".
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
26 O S enhor disse a Moisés:
27 También|strong="H2088" en el|strong="H1931" décimo día de este|strong="H2088" séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" será el|strong="H1931" día|strong="H3117" de las expia­ciones: tendréis|strong="H1961" santa|strong="H6944" convoca­ción, y afligiréis|strong="H6031" vuestras almas|strong="H5315", y ofreceréis|strong="H7126" ofrenda hecha por|strong="H2088" fuego al SEÑOR|strong="H3068".
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" haréis|strong="H6213" en|strong="H5921" este|strong="H2088" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117"; porque|strong="H3588" es día|strong="H3117" de|strong="H5921" expiaciones, para|strong="H5921" reconciliaros delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" afligiere en|strong="H3588" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", será cortada de|strong="H3588" entre|strong="H3808" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 Y|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna|strong="H3605" en este|strong="H2088" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", yo|strong="H5315" destruiré la|strong="H1931" tal|strong="H2088" persona|strong="H5315" de|strong="H5971" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" haréis|strong="H6213": estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" será por|strong="H5769" vuestras edades|strong="H1755" en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 Sábado|strong="H7676" de|strong="H5704" reposo|strong="H7673" será a|strong="H3068" voso­tros, y|strong="H5704" afligiréis|strong="H6031" vuestras almas|strong="H5315", comenzando a|strong="H3068" los|strong="H1931" nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320" en|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153": de|strong="H5704" tarde|strong="H6153" a|strong="H3068" tarde|strong="H6153" celebraréis vuestro sábado|strong="H7676".
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", y díles|strong="H1696": A|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" días|strong="H3117" de|strong="H2568" este|strong="H2088" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637" será la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H2568" los|strong="H1121" tabernáculos al SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H2088" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" con­vocación: ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" servil|strong="H5656" haréis|strong="H6213".
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" ofreceréis|strong="H7126" ofrenda hecha por fuego al SEÑOR|strong="H3068": el|strong="H1931" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" santa|strong="H6944" convo­cación, y ofreceréis|strong="H7126" ofrenda hecha por fuego al SEÑOR|strong="H3068": es una asamblea solemne: ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" servil|strong="H5656" haréis|strong="H6213".
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 Éstas son las fiestas solemnes del SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" las que|strong="H1697" proclamaréis|strong="H7121" convocaciones|strong="H4744" santas|strong="H6944", para ofre­cer ofrenda|strong="H4503" hecha por|strong="H1697" fuego al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068", ofrenda|strong="H4503" quemada y presente|strong="H4503", sacrificio|strong="H2077" y libaciones|strong="H5262", cada|strong="H3117" cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117":
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 Además de|strong="H5414" los|strong="H3605" sábados|strong="H7676" del SEÑOR|strong="H3068" y además de|strong="H5414" vuestros dones|strong="H4979", y a|strong="H3068" más de|strong="H5414" todos|strong="H3605" vuestros votos|strong="H5088", y además de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vues­tras ofrendas|strong="H4979" voluntarias|strong="H5071", que|strong="H5071" daréis|strong="H5414" al SEÑOR|strong="H3068".
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 También a|strong="H3068" los quince|strong="H2568" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", cuando|strong="H3117" hubiereis alle­gado el fruto|strong="H8393" de|strong="H2568" la tierra, haréis|strong="H2287" fiesta|strong="H2282" al SEÑOR|strong="H3068" por siete|strong="H7651" días|strong="H3117": el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" será sábado|strong="H7677"; sábado|strong="H7677" será también el octavo|strong="H8066" día|strong="H3117".
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 Y|strong="H3068" tomaréis|strong="H3947" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" gajos con fruto|strong="H6529" de|strong="H6440" árbol|strong="H6086" hermoso|strong="H1926", ramos|strong="H6057" de|strong="H6440" palmas|strong="H8558", y ramas de|strong="H6440" árboles|strong="H6086" espesos, y sauces de|strong="H6440" los arroyos|strong="H5158"; y os regocijaréis delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro|strong="H6529" Dios|strong="H3068" por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 Y|strong="H3068" guardaréis fiesta|strong="H2282" solemne al SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5769" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" cada|strong="H3117" año|strong="H8141"; será estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" vuestras generaciones|strong="H1755"; en el mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637" la celebraréis.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 En cabañas|strong="H5521" habitaréis|strong="H3427" siete|strong="H7651" días|strong="H3117": todo|strong="H3605" natural de Israel|strong="H3478" habi­tará en cabañas|strong="H5521";
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 Para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" vuestros des­cendientes que|strong="H3588" en|strong="H3588" cabañas|strong="H5521" hice yo|strong="H3588" habitar|strong="H3427" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H3588" los|strong="H3427" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Así|strong="H1696" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sobre las fiestas solemnes del SEÑOR|strong="H3068".
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.