Levítico 22

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Di|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", que|strong="H3808" se|strong="H3808" separen de|strong="H1121" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" santas|strong="H6944" de|strong="H1121" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y que|strong="H3808" no|strong="H3808" profanen|strong="H2490" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" en lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ellos|strong="H1992" me santifican|strong="H6942": Yo soy el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068".
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Díles: Todo|strong="H3605" varón de|strong="H5921" toda|strong="H3605" vues­tra simiente|strong="H2233" en|strong="H5921" vuestras generacio­nes que|strong="H1931" llegare|strong="H7126" a|strong="H3068" las|strong="H5921" cosas sagra­das, que|strong="H1931" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" consa­gran al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", teniendo inmun­dicia sobre|strong="H5921" sí|strong="H1931", de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" será|strong="H1931" cortada su|strong="H1931" alma|strong="H5315": Yo|strong="H5315" soy el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 Cualquier|strong="H3605" varón de|strong="H4480" la|strong="H1931" simiente|strong="H2233" de|strong="H4480" Aarón que|strong="H4480" fuere leproso|strong="H6879", o|strong="H3068" padeciere flujo, no|strong="H3808" comerá de|strong="H4480" las cosas sagradas|strong="H6944" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" esté|strong="H1931" limpio|strong="H2891": y|strong="H5704" el|strong="H1931" que|strong="H4480" tocare|strong="H5060" cualquie­ra cosa|strong="H3605" inmunda|strong="H2931" de|strong="H4480" mortecino, o|strong="H3068" el|strong="H1931" varón del|strong="H4480" cual|strong="H1931" hubiere salido|strong="H3318" derramamiento|strong="H7902" de|strong="H4480" semen|strong="H7902";
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 O|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" que|strong="H3605" hubiere tocado cualquier|strong="H3605" criatura que|strong="H3605" se arrastre, por el|strong="H3605" cual será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930", u hombre por el|strong="H3605" cual venga a|strong="H3068" ser inmundo|strong="H2930", conforme a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" inmundicia|strong="H2932" suya;
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 La|strong="H3588" persona|strong="H5315" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" tocare|strong="H5060", será|strong="H2930" inmunda|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153", y|strong="H3588" no|strong="H3808" comerá de|strong="H4480" las cosas sagradas|strong="H6944" antes|strong="H3588" que|strong="H3588" haya lavado su|strong="H3588" carne|strong="H1320" con|strong="H4480" agua|strong="H4325".
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" se|strong="H1931" pusiere, será|strong="H1931" limpio|strong="H2891"; y|strong="H3588" después comerá las cosas sagradas|strong="H6944", porque|strong="H3588" su|strong="H1931" comida|strong="H3899" es.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" muera de sí|strong="H3808" mismo, o|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" es despedazado por fiera, no|strong="H3808" comerá para contaminarse en ello: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068".
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Guarden|strong="H8104", pues|strong="H3588", mi|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" lleven|strong="H5375" pecado|strong="H2399" por|strong="H5921" ello, no|strong="H3808" sea que|strong="H3588" así|strong="H3588" mueran|strong="H4191" cuando|strong="H3588" la|strong="H5921" profanaren|strong="H2490": Yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H5921" santifico|strong="H6942".
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 Ningún|strong="H3605" extraño|strong="H2114" comerá de la|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sagrada; el|strong="H3605" huésped del sacerdo­te, ni|strong="H3808" el|strong="H3605" jornalero, no|strong="H3808" comerá de la|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sagrada.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" comprare|strong="H7069" alguna persona|strong="H5315" con|strong="H3588" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701", ésta|strong="H1931" comerá de|strong="H3588" ella|strong="H1931", y|strong="H3588" el|strong="H1931" nacido|strong="H3211" en|strong="H3588" su|strong="H1931" casa|strong="H1004": éstos|strong="H1992" comerán de|strong="H3588" su|strong="H1931" alimento.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" del sacerdote|strong="H3548" esté|strong="H1931" casada con|strong="H3588" un extranjero, ella|strong="H1931" no|strong="H3808" comerá de|strong="H3588" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H3588" las cosas sagradas|strong="H6944".
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" del sacerdote|strong="H3548" fuere|strong="H1961" viuda, o|strong="H3068" repudiada|strong="H1644", y|strong="H3588" no|strong="H3808" tuviere|strong="H1961" hijo, y|strong="H3588" se|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, como|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mocedad|strong="H5271", comerá del alimento de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre; mas|strong="H3588" ningún|strong="H3605" extraño|strong="H2114" coma de|strong="H3588" él|strong="H3588".
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" que|strong="H3588" por|strong="H5921" yerro|strong="H7684" comiere cosa sagrada, añadirá|strong="H3254" a|strong="H3068" ella|strong="H5921" una quinta parte, y|strong="H3588" la dará|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cosa sagrada.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 No|strong="H3808" profanarán|strong="H2490", pues, las cosas santas|strong="H6944" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", las cuales ofrecen para el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068":
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 Y|strong="H3068" no les harán llevar la|strong="H3588" iniqui­dad del pecado|strong="H5771", comiendo las cosas santas|strong="H6944" de|strong="H3588" ellos: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" santifi­co.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y díles|strong="H1696": Cualquier|strong="H3605" varón de|strong="H4480" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" ofreciere|strong="H7126" su ofrenda|strong="H7133" por|strong="H4480" todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088", y por|strong="H4480" todas|strong="H3605" sus voluntarias|strong="H5071" oblaciones que|strong="H4480" ofrecieren al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H4480" ofrenda|strong="H7133" quemada;
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 De vuestra propia voluntad|strong="H7522" ofrece­réis macho|strong="H2145" sin defecto de entre las vacas|strong="H1241", de entre los corderos, o|strong="H3068" de entre las cabras|strong="H5795".
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Pero cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3588" tiene|strong="H1961" mancha|strong="H3971", no|strong="H3808" la ofreceréis|strong="H7126".
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 Asimismo, cuando|strong="H3588" alguno|strong="H3605" ofreciere|strong="H7126" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" paces|strong="H8002" al SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H3588" presentar voto|strong="H5088", u ofreciendo voluntariamente|strong="H5071", sea|strong="H1961" de|strong="H3588" vacas|strong="H1241" o|strong="H3068" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629", sin|strong="H3808" defecto será|strong="H1961" acepto|strong="H7522"; no|strong="H3808" ha|strong="H3808" de|strong="H3588" haber|strong="H1961" en|strong="H8549" él|strong="H3588" mancha|strong="H3971".
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Ciego|strong="H5788", o|strong="H3068" perniquebrado, o|strong="H3068" mutilado, o|strong="H3068" verrugoso, o|strong="H3068" sarnoso, o|strong="H3068" roñoso|strong="H3217", no|strong="H3808" ofreceréis|strong="H7126" éstos|strong="H1992" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" pondréis|strong="H5414" ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Buey|strong="H7794" o|strong="H3068" carnero|strong="H7716" que|strong="H3808" tenga de más|strong="H3808" o|strong="H3068" de menos, podrás|strong="H3808" ofrecer por ofrenda voluntaria|strong="H5071"; mas|strong="H3808" por voto|strong="H5088" no|strong="H3808" será|strong="H3808" acepto.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 No|strong="H3808" ofreceréis|strong="H7126" al SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está herido|strong="H4600", o|strong="H3068" magullado, o|strong="H3068" rompido|strong="H5423", o|strong="H3068" cortado|strong="H3772"; ni|strong="H3808" en vuestra tierra haréis|strong="H6213" tal ofrenda.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Y|strong="H3068" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" extran­jero no|strong="H3808" ofreceréis|strong="H7126" el|strong="H3588" pan|strong="H3899" de|strong="H3588" vues­tro Dios de|strong="H3588" todas|strong="H3605" estas cosas; porque|strong="H3588" su|strong="H3588" corrupción está en|strong="H3588" ellas: hay en|strong="H3588" ellas defecto, no|strong="H3808" se|strong="H3808" os aceptarán.
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 El|strong="H3588" buey|strong="H7794", o|strong="H3068" el|strong="H3588" cordero|strong="H3775", o|strong="H3068" la|strong="H3588" cabra|strong="H5795", cuando|strong="H3588" naciere|strong="H3205", siete|strong="H7651" días|strong="H3117" estará|strong="H1961" mamando|strong="H8478" de|strong="H3588" su|strong="H3588" madre: mas|strong="H3588" desde el|strong="H3588" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" en|strong="H3588" ade­lante será|strong="H1961" acepto para|strong="H3588" ofrenda|strong="H7133" hecha por|strong="H3588" fuego al|strong="H8478" SEÑOR|strong="H3068".
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Y|strong="H3068" sea buey|strong="H7794" o|strong="H3068" carnero|strong="H7716", no|strong="H3808" degollaréis|strong="H7819" en un día|strong="H3117" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y|strong="H7794" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121".
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sacrificareis|strong="H2076" sacrifi­cio de|strong="H3588" acción de|strong="H3588" gracias al SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H3588" vuestra propia voluntad|strong="H7522" lo sacrificaréis|strong="H2076".
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 En|strong="H4480" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" comerá; no|strong="H3808" dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él|strong="H1931" para|strong="H5704" otro día|strong="H3117": Yo|strong="H4480" soy el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 Guardad|strong="H8104" pues mis manda­mientos, y ejecutadlos: Yo|strong="H6213" soy el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068".
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" profanaréis mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", y yo me santificaré|strong="H6942" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Yo soy el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" os santifi­co;
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Que|strong="H1961" os saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", para|strong="H1961" ser vuestro Dios|strong="H3068": Yo soy el SEÑOR|strong="H3068".
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.