Lamentações 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 YO soy el hombre|strong="H1397" que ha visto|strong="H7200" aflicción|strong="H6040" en la vara|strong="H7626" de su enojo.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Guióme|strong="H5090" y llevóme|strong="H3212" en|strong="H3212" tinieblas|strong="H2822", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" en|strong="H3212" luz.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ciertamente contra mí volvió|strong="H7725" y revolvió su mano|strong="H3027" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117".
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Hizo envejecer mi carne|strong="H1320" y mi piel|strong="H5785"; quebrantó|strong="H7665" mis huesos|strong="H6106".
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Edificó|strong="H1129" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" cercóme de|strong="H5921" tósigo y|strong="H5921" de|strong="H5921" trabajo.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Asentóme|strong="H3427" en oscuridades, como los|strong="H3427" ya muertos|strong="H4191" de mucho tiempo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Cercóme|strong="H1443" por|strong="H1157" todos lados, y no|strong="H3808" puedo salir|strong="H3318"; agravó|strong="H3513" mis grillos.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Aun|strong="H1571" cuando|strong="H3588" clamé|strong="H2199" y|strong="H1571" di voces, cerró los oídos a mi oración|strong="H8605".
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Cercó|strong="H1443" mis caminos|strong="H1870" con piedra tajada, torció|strong="H5753" mis senderos.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Como|strong="H1931" oso|strong="H1677" que|strong="H1931" acecha fue|strong="H1931" para mí, como|strong="H1931" león en escondri­jos.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Torció|strong="H5493" mis caminos|strong="H1870", y despe­dazóme; tornóme|strong="H7760" asolado|strong="H8076".
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Su arco|strong="H7198" entesó|strong="H1869", y púsome como blanco a|strong="H3068" la saeta|strong="H2671".
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Hizo entrar en mis entrañas las saetas de|strong="H1121" su aljaba.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Fui|strong="H1961" escarnio|strong="H7814" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", canción de|strong="H5971" ellos|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Hartóme|strong="H7646" de|strong="H7646" amarguras, embriagóme|strong="H7301" de|strong="H7646" ajenjos|strong="H3939".
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Quebróme|strong="H1638" los dientes|strong="H8127" con cascajo, cubrióme|strong="H3728" de ceniza.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Y|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" se alejó de la paz|strong="H7965", olvidéme|strong="H5382" del bien|strong="H2896".
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Y|strong="H3068" dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR|strong="H3068".
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Acuérdate|strong="H2142" de mi aflicción|strong="H6040" y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Tendrálo|strong="H2142" aún en|strong="H5921" memoria|strong="H2142" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315", porque|strong="H5921" en|strong="H5921" mí|strong="H5921" está|strong="H5921" humilla­da.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Esto|strong="H2063" reduciré|strong="H7725" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820", por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual esperaré|strong="H3176".
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Es por la|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" no|strong="H3808" somos consumi­dos, porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" decayeron|strong="H3615" sus compasiones.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Nuevas|strong="H2319" son cada mañana|strong="H1242"; grande|strong="H7227" es tu fidelidad.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mi|strong="H5921" parte|strong="H2506" es el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", dijo mi|strong="H5921" alma|strong="H5315"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" en|strong="H5921" él|strong="H5921" esperaré|strong="H3176".
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Bueno|strong="H2896" es el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" los que en él esperan|strong="H6960", al alma|strong="H5315" que le buscare.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Bueno|strong="H2896" es esperar en silencio la salvación del SEÑOR|strong="H3068".
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Bueno|strong="H2896" es|strong="H3588" al hombre|strong="H1397", si|strong="H3588" lleva|strong="H5375"­re el|strong="H3588" yugo|strong="H5923" desde su|strong="H3588" mocedad|strong="H5271".
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Sentaráse|strong="H3427" solo, y|strong="H3588" callará, por|strong="H5921"­que|strong="H3588" lo|strong="H5921" llevó sobre|strong="H5921" sí|strong="H3588".
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Pondrá|strong="H5414" su boca|strong="H6310" en el polvo|strong="H6083", por|strong="H5414" si|strong="H3426" quizá hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615".
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Dará|strong="H5414" la|strong="H7646" mejilla al que le hirie­re; hartaráse|strong="H7646" de|strong="H5414" afrenta|strong="H2781".
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor no|strong="H3808" desechará|strong="H2186" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769":
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Antes|strong="H3588" si|strong="H3588" afligiere, también se compadecerá según la|strong="H3588" multitud|strong="H7230" de|strong="H3588" sus misericordias|strong="H2617".
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" aflige|strong="H6031" ni|strong="H3808" congoja de|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Desmenuzar|strong="H1792" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus pies|strong="H7272" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" encarcelados de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Hacer apartar el derecho|strong="H4941" del hombre|strong="H1397" ante|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del Altísimo|strong="H5945",
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Trastornar|strong="H5791" al hombre en su causa|strong="H7379", el Señor no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabe.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 ¿Quién|strong="H4310" será aquel|strong="H2088" que|strong="H4310" diga, que|strong="H4310" vino|strong="H1961" algo que|strong="H4310" el|strong="H4310" Señor no|strong="H3808" mandó|strong="H6680"?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ¿De|strong="H7451" la boca|strong="H6310" del Altísimo|strong="H5945" no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" malo|strong="H7451" y bueno|strong="H2896"?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" murmura el|strong="H5921" hombre|strong="H1397" viviente|strong="H2416", el|strong="H5921" hombre|strong="H1397" en|strong="H5921" su peca­do?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Escudriñemos|strong="H2664" nuestros cami­nos, y|strong="H5704" busquemos, y|strong="H5704" volvámonos|strong="H7725" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068".
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Levantemos|strong="H5375" nuestros corazo­nes con las manos|strong="H3709" a|strong="H3068" Dios en los cielos|strong="H8064".
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Nosotros|strong="H5168" nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no|strong="H3808" perdo­naste.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Desplegaste|strong="H5526" la ira, y nos perseguiste|strong="H7291"; mataste|strong="H2026", no|strong="H3808" perdonaste|strong="H2550".
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Te cubriste de nube|strong="H6051", porque no pasase|strong="H5674" la oración|strong="H8605" nuestra.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Raedura y abominación nos tornaste|strong="H7760" en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971".
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Todos|strong="H3605" nuestros enemigos abrieron|strong="H6475" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" su boca|strong="H6310".
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Temor|strong="H6343" y lazo fue|strong="H1961" para|strong="H1961" noso­tros, asolamiento|strong="H7612" y quebranta­miento.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Ríos|strong="H6388" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" echan|strong="H3381" mis ojos|strong="H5869", por|strong="H5921" el|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" de|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mis ojos|strong="H5869" destilan|strong="H5064", y no|strong="H3808" cesan, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" hay alivio,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" el SEÑOR|strong="H3068" mire|strong="H7200" y|strong="H5704" vea|strong="H7200" desde|strong="H5704" el cielo|strong="H8064".
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mis ojos|strong="H5869" contristaron|strong="H5953" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315", por todas|strong="H3605" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5869" mi|strong="H5315" ciudad|strong="H5892".
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mis enemigos me dieron caza|strong="H6679" como a|strong="H3068" ave|strong="H6833", sin por qué.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ataron|strong="H6789" mi vida|strong="H2416" en mazmorra, pusieron|strong="H3034" piedra sobre mí.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" avenida vinieron sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218"; yo dije: Muerto|strong="H1504" soy.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Invoqué|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034", oh SEÑOR|strong="H3068", desde la cárcel profun­da.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; no escondas|strong="H5956" tu oído|strong="H8085" a|strong="H3068" mi clamor|strong="H7775", para mi respi­ro.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Acercástete el día|strong="H3117" que|strong="H3117" te invo­qué|strong="H3117": dijiste: No temas|strong="H3372".
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Abogaste|strong="H7379", oh Señor, la causa|strong="H7379" de mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"; redimiste|strong="H1350" mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Tú|strong="H8199" has visto|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", mi agravio; defiende|strong="H8199" mi causa.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Tú has visto|strong="H7200" toda|strong="H3605" su vengan­za; todos|strong="H3605" sus pensamientos|strong="H4284" con­tra mí.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Tú has oído|strong="H8085" el|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", oh SEÑOR|strong="H3068", todas|strong="H3605" sus maquinaciones contra|strong="H5921" mí|strong="H5921";
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Los|strong="H5921" labios|strong="H8193" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965", y|strong="H5921" su designio contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" día|strong="H3117".
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Su sentarse, y su levantarse mira|strong="H5027": yo soy su canción.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Dales|strong="H7725" el pago|strong="H1576", oh SEÑOR|strong="H3068", según la obra|strong="H4639" de sus manos|strong="H3027".
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Dales|strong="H5414" ansia de|strong="H5414" corazón|strong="H3820", tu maldición a|strong="H3068" ellos|strong="H1992".
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Persíguelos|strong="H7291" en|strong="H8478" tu furor, y que­brántalos de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H7291" cielos|strong="H8064", oh SEÑOR|strong="H3068".
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.