Lamentações 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡CÓMO|strong="H1961" está|strong="H1961" sentada sola la ciudad|strong="H5892" populosa|strong="H7227"! La grande|strong="H7227" entre las naciones|strong="H1471" se|strong="H1961" ha vuelto como|strong="H1961" viuda, la señora de|strong="H5971" pro­vincias es|strong="H1961" hecha tributaria|strong="H4522".
1 A cidade que antes era cheia de gente agora está deserta. Antes era grande entre as nações, agora está sozinha, como uma viúva. Antes era rainha de toda a terra, agora é escrava.
2 Amargamente|strong="H1058" llora|strong="H1058" en|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" sus lágrimas|strong="H1832" en|strong="H5921" sus mejillas; no|strong="H1961" tiene|strong="H1961" quien|strong="H3605" la|strong="H5921" con|strong="H5921"­suele de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus amantes: todos|strong="H3605" sus amigos|strong="H7453" la|strong="H5921" traicionaron, volviéronsele enemigos.
2 Ela passa a noite aos prantos; lágrimas correm por seu rosto. De todos os seus amantes, não resta um sequer para consolá-la. Todos os seus amigos a traíram e se tornaram seus inimigos.
3 Fuese Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" causa de la|strong="H1931" aflic­ción y de la|strong="H1931" grandeza de servi­dumbre; ella|strong="H1931" moró|strong="H3427" entre|strong="H3808" las gen­tes, y no|strong="H3808" halló|strong="H4672" descanso|strong="H4494": todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" perseguidores|strong="H7291" la|strong="H1931" alcanzaron|strong="H5381" entre|strong="H3808" estrechuras|strong="H4712".
3 Judá foi levada para o exílio e oprimida com cruel escravidão. Vive entre as nações e não tem lugar para descansar. Seus inimigos a perseguiram, e ela não tem a quem recorrer.
4 Las calzadas de Sión|strong="H6726" tienen luto, porque no|strong="H1097" hay quien|strong="H3605" venga a|strong="H3068" las fiestas solemnes; todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" están asoladas|strong="H8074", sus|strong="H1931" sacer­dotes gimen, sus|strong="H1931" vírgenes|strong="H1330" afligi­das, y ella|strong="H1931" tiene|strong="H1931" amargura|strong="H4751".
4 As estradas para Sião estão de luto, pois as multidões já não vêm celebrar as festas. Os portões da cidade estão em silêncio, os sacerdotes gemem, as moças choram. Como é amargo seu destino!
5 Sus enemigos|strong="H6862" han sido|strong="H1961" hechos cabeza|strong="H7218", sus aborrecedores fueron|strong="H1961" prosperados; porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" afligió por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H7230" de|strong="H5921" sus rebeliones|strong="H6588": sus niños|strong="H5768" fueron|strong="H1961" en|strong="H5921" cautividad delante|strong="H6440" del|strong="H5921" enemigo|strong="H6862".
5 Seus adversários se tornaram seus senhores, e seus inimigos prosperam, pois o S por seus muitos pecados. Seus filhos foram capturados e levados para o exílio.
6 Fuese|strong="H3212" de|strong="H4480" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Sión toda|strong="H3605" su hermosura|strong="H1926": sus príncipes|strong="H8269" fueron|strong="H1961" como|strong="H1961" ciervos que|strong="H4480" no|strong="H3808" hallan|strong="H4672" pasto|strong="H4829", y anduvieron|strong="H3212" sin|strong="H3808" fortaleza|strong="H3581" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" perseguidor.
6 A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
7 Jerusalem|strong="H3389", cuando|strong="H3117" cayó|strong="H5307" su pueblo|strong="H5971" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" y|strong="H5921" no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" quien|strong="H3605" le|strong="H5921" ayudase|strong="H5826", se|strong="H1961" acordó de|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su aflic­ción, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus rebeliones, y|strong="H5921" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus cosas deseables que|strong="H5921" tuvo|strong="H1961" desde|strong="H5921" los|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924": miráronla|strong="H7200" los|strong="H5921" enemigos|strong="H6862", y|strong="H5921" escar­necieron de|strong="H5921" sus sábados.
7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças, Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor. Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo, e não há quem a ajude. Seu inimigo a derrubou e zombou de sua queda.
8 Pecado|strong="H2399" cometió|strong="H2398" Jerusalem|strong="H3389"; por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" ella|strong="H1931" ha sido|strong="H1961" removida: todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" la|strong="H1931" honraban|strong="H3513" la|strong="H1931" han menospreciado, porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" su|strong="H1931" vergüenza|strong="H6172"; y|strong="H1571" ella|strong="H1931" suspira, y|strong="H1571" se|strong="H1961" vuelve|strong="H7725" atrás.
8 Jerusalém pecou terrivelmente, por isso foi jogada fora como trapo imundo. Todos que antes a honravam agora a desprezam, pois a viram nua e humilhada. Só resta a ela gemer e esconder o rosto.
9 Sus inmundicias en|strong="H3588" sus faldas; no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H3588" su|strong="H3588" postrimería: por|strong="H3588" tanto ella ha|strong="H3808" descendido maravillosamente|strong="H6382", no|strong="H3808" tiene con|strong="H3588"­solador. Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", mi|strong="H1431" aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo se|strong="H3808" ha|strong="H3808" engrandecido|strong="H1431".
9 Com sua impureza, contaminou as vestes e não pensou nas consequências. Agora está caída no chão, e não há quem a levante. “S “O inimigo triunfou.”
10 Extendió|strong="H6566" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus cosas preciosas; y|strong="H3588" ella|strong="H5921" ha|strong="H3808" visto|strong="H7200" entrar en|strong="H5921" su|strong="H3588" santuario|strong="H4720" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471", de|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales mandaste|strong="H6680" que|strong="H3588" no|strong="H3808" entrasen en|strong="H5921" tu congrega­ción.
10 O inimigo a saqueou e levou todos os seus valiosos bens. Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado, o lugar em que o S
11 Todo|strong="H3605" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" buscó|strong="H1245" su|strong="H3588" pan|strong="H3899" suspirando; dieron|strong="H5414" por|strong="H3588" la|strong="H3588" comida|strong="H3899" todas|strong="H3605" sus cosas preciosas, para|strong="H3588" entretener la|strong="H3588" vida|strong="H5315". Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" estoy|strong="H1961" abatida|strong="H2151".
11 Seu povo geme, à procura de pão; trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver. “Olha, S “e vê como sou desprezada!
12 ¿No|strong="H3808" os conmueve a|strong="H3068" cuantos|strong="H3605" pasáis|strong="H5674" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870"? Mirad|strong="H7200", y ved|strong="H7200" si|strong="H3808" hay|strong="H3426" dolor|strong="H4341" como mi dolor|strong="H4341" que|strong="H3808" me ha|strong="H3808" venido; porque|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" me ha|strong="H3808" angustiado en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de la|strong="H3605" ira|strong="H2740" de su furor|strong="H2740".
12 “Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S quando se acendeu sua ira.
13 Desde lo|strong="H3605" alto|strong="H4791" envió|strong="H7971" fuego en mis|strong="H5414" huesos|strong="H6106", el|strong="H3605" cual se enseñoreó: ha extendido red|strong="H7568" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" pies|strong="H7272", tor­nóme atrás, púsome|strong="H5414" asolada|strong="H8076", y que|strong="H3117" siempre|strong="H3605" tenga dolor.
13 “Do céu enviou fogo que me queima os ossos; pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás. Deixou-me devastada, atormentada o dia todo por uma doença.
14 El|strong="H5921" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" rebeliones|strong="H6588" está|strong="H6965" ligado por|strong="H5921" su mano|strong="H3027", enlaza­das|strong="H5414" han subido|strong="H5927" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cerviz: ha|strong="H3808" hecho caer|strong="H3782" mis|strong="H5414" fuerzas|strong="H3581": hame entregado|strong="H5414" el|strong="H5921" Señor en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", contra|strong="H5921" quienes no|strong="H3808" podré|strong="H3201" levan­tarme.
14 “Trançou meus pecados como uma corda para me prender ao jugo do exílio. O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos; estou indefesa nas mãos deles.
15 El|strong="H5921" Señor ha hollado todos|strong="H3605" mis fuertes en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"; llamó|strong="H7121" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" una asamblea para|strong="H5921" que|strong="H5921"­brantar mis mancebos: como|strong="H5921" lagar ha pisado|strong="H1869" el|strong="H5921" Señor a|strong="H3068" la|strong="H5921" vir­gen hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
15 “O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
16 Por|strong="H5921" esta|strong="H1961" causa yo|strong="H4480" lloro|strong="H1058"; mis ojos|strong="H5869", mis ojos|strong="H5869" fluyen|strong="H3381" aguas|strong="H4325"; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" se|strong="H1961" alejó de|strong="H4480" mí|strong="H5921" consolador|strong="H5162" que|strong="H3588" dé|strong="H4480" reposo a|strong="H3068" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315": mis hijos|strong="H1121" son|strong="H1961" destruídos|strong="H8074", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" enemigo prevaleció.
16 “Choro por todas essas coisas, lágrimas correm por meu rosto. Não resta ninguém para me consolar, estão longe os que poderiam me animar. Meus filhos não têm futuro, pois o inimigo nos conquistou.”
17 Sión|strong="H6726" extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3027", no|strong="H1961" tiene|strong="H1961" quien la consuele; el SEÑOR|strong="H3068" dio mandamiento con­tra Jacob|strong="H3290", que|strong="H1961" sus enemigos|strong="H6862" lo cercasen: Jerusalem|strong="H3389" fue|strong="H1961" en abo­minación entre ellos|strong="H3027".
17 Sião estende as mãos, mas ninguém a consola. O S a respeito de seu povo, Israel: “Que seus vizinhos sejam seus inimigos! Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!”.
18 El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" justo|strong="H6662"; que|strong="H3588" yo|strong="H3588" contra su|strong="H1931" boca|strong="H6310" me|strong="H3588" rebelé. Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605", y|strong="H3588" ved|strong="H7200" mi|strong="H4994" dolor|strong="H4341": mis vírgenes|strong="H1330" y|strong="H3588" mis mance­bos fueron|strong="H1980" en|strong="H3588" cautiverio|strong="H7628".
18 “O S enhor é justo”, diz Jerusalém, “pois me rebelei contra ele. Ouçam todos os povos e vejam minha angústia, pois meus filhos e filhas foram levados para o exílio.
19 Di voces a|strong="H3068" mis amadores, mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" me|strong="H3588" han engañado|strong="H7411"; mis sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" mis ancianos|strong="H2205" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" perecieron|strong="H3588", buscando|strong="H1245" comida para|strong="H3588" sí|strong="H3588" con|strong="H3588" que|strong="H3588" entrete­ner su|strong="H1992" alma|strong="H5315".
19 “Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
20 Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" estoy|strong="H6862" atribulada: mis entrañas|strong="H4578" rugen, mi corazón|strong="H3820" está trastornado en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" mí; porque|strong="H3588" me|strong="H3588" rebelé desaforadamente: de|strong="H3588" fuera|strong="H2351" deshi­jó la|strong="H3588" espada|strong="H2719", de|strong="H3588" dentro|strong="H7130" parece una muerte|strong="H4194".
20 “S enhor , vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
21 Oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" gemía, y|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H1961" consolador|strong="H5162" para|strong="H3588" mí|strong="H1961": todos|strong="H3605" mis enemigos han oído|strong="H8085" mi|strong="H1961" mal|strong="H7451", se|strong="H1961" han holgado de|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" lo|strong="H6213" hiciste|strong="H6213". Harás|strong="H6213" venir el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" has anun­ciado, y|strong="H3588" serán|strong="H1961" como|strong="H3588" yo|strong="H3588".
21 “Outros ouviram meus gemidos, mas ninguém veio me consolar. Quando meus inimigos souberam de minha desgraça, se alegraram de ver o que tu havias feito. Ah, traze o dia que prometeste, em que eles sofrerão como eu sofri!
22 Entre|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451", y|strong="H3588" haz con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" como|strong="H3588" hiciste conmigo por|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis rebeliones|strong="H6588": porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" son|strong="H3588" mis suspiros, y|strong="H3588" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" está|strong="H5921" doloroso.
22 “Vê todas as maldades deles, S enhor , e castiga-os como me castigaste, por todos os meus pecados. Meus gemidos são muitos, e meu coração está enfermo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.