Lamentações 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ¡CÓMO|strong="H1961" está|strong="H1961" sentada sola la ciudad|strong="H5892" populosa|strong="H7227"! La grande|strong="H7227" entre las naciones|strong="H1471" se|strong="H1961" ha vuelto como|strong="H1961" viuda, la señora de|strong="H5971" provincias es|strong="H1961" hecha tributaria|strong="H4522".
1 Como está abandonada Jerusalém, a cidade que antes vivia cheia de gente! Ela era respeitada no mundo inteiro, mas agora parece uma viúva; a rainha entre as nações hoje não passa de uma escrava.
2 Amargamente|strong="H1058" llora|strong="H1058" en|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" sus lágrimas|strong="H1832" en|strong="H5921" sus mejillas; no|strong="H1961" tiene|strong="H1961" quien|strong="H3605" la|strong="H5921" con|strong="H5921"suele de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus amantes: todos|strong="H3605" sus amigos|strong="H7453" la|strong="H5921" traicionaron, volviéronsele enemigos.
2 Ela chora a noite inteira, as lágrimas correm pelo seu rosto. Dos seus antigos amigos não ficou nenhum para a consolar. Todos eles a traíram e agora são inimigos dela.
3 Fuese Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" causa de la|strong="H1931" aflicción y de la|strong="H1931" grandeza de servidumbre; ella|strong="H1931" moró|strong="H3427" entre|strong="H3808" las gentes, y no|strong="H3808" halló|strong="H4672" descanso|strong="H4494": todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" perseguidores|strong="H7291" la|strong="H1931" alcanzaron|strong="H5381" entre|strong="H3808" estrechuras|strong="H4712".
3 O povo de Judá foi levado para longe da sua pátria e sofre como escravo em trabalhos forçados. Eles moram em outros países e não têm descanso. Estão cercados pelos seus perseguidores e não podem escapar.
4 Las calzadas de Sión|strong="H6726" tienen luto, porque no|strong="H1097" hay quien|strong="H3605" venga a|strong="H3068" las fiestas solemnes; todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" están asoladas|strong="H8074", sus|strong="H1931" sacerdotes gimen, sus|strong="H1931" vírgenes|strong="H1330" afligidas, y ella|strong="H1931" tiene|strong="H1931" amargura|strong="H4751".
4 As estradas que levam a Sião estão tristes, pois não há ninguém que vá por elas para as festas religiosas. As moças que cantavam no Templo estão aflitas, e os sacerdotes vivem gemendo. A cidade sofre amargamente, e não há gente para se reunir nas suas praças.
5 Sus enemigos|strong="H6862" han sido|strong="H1961" hechos cabeza|strong="H7218", sus aborrecedores fueron|strong="H1961" prosperados; porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" afligió por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H7230" de|strong="H5921" sus rebeliones|strong="H6588": sus niños|strong="H5768" fueron|strong="H1961" en|strong="H5921" cautividad delante|strong="H6440" del|strong="H5921" enemigo|strong="H6862".
5 Os seus inimigos a dominam, e para eles tudo vai bem. É que o por causa dos muitos pecados dos seus moradores. Os seus filhos foram presos pelos inimigos e levados para longe da sua pátria.
6 Fuese|strong="H3212" de|strong="H4480" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Sión toda|strong="H3605" su hermosura|strong="H1926": sus príncipes|strong="H8269" fueron|strong="H1961" como|strong="H1961" ciervos que|strong="H4480" no|strong="H3808" hallan|strong="H4672" pasto|strong="H4829", y anduvieron|strong="H3212" sin|strong="H3808" fortaleza|strong="H3581" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" perseguidor.
6 A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
7 Jerusalem|strong="H3389", cuando|strong="H3117" cayó|strong="H5307" su pueblo|strong="H5971" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" y|strong="H5921" no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" quien|strong="H3605" le|strong="H5921" ayudase|strong="H5826", se|strong="H1961" acordó de|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su aflicción, y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus rebeliones, y|strong="H5921" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus cosas deseables que|strong="H5921" tuvo|strong="H1961" desde|strong="H5921" los|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924": miráronla|strong="H7200" los|strong="H5921" enemigos|strong="H6862", y|strong="H5921" escarnecieron de|strong="H5921" sus sábados.
7 Nestes dias de tristeza e aflição, Jerusalém lembra de todas as riquezas que teve no passado. Ela se recorda de que ninguém veio ajudá-la quando caiu em poder dos inimigos, que zombaram dela na sua queda.
8 Pecado|strong="H2399" cometió|strong="H2398" Jerusalem|strong="H3389"; por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" ella|strong="H1931" ha sido|strong="H1961" removida: todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" la|strong="H1931" honraban|strong="H3513" la|strong="H1931" han menospreciado, porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" su|strong="H1931" vergüenza|strong="H6172"; y|strong="H1571" ella|strong="H1931" suspira, y|strong="H1571" se|strong="H1961" vuelve|strong="H7725" atrás.
8 Ela perdeu a honra; está nua, e todos a desprezam. Ela vive gemendo e esconde o rosto, envergonhada. Jerusalém se tornou por haver pecado gravemente.
9 Sus inmundicias en|strong="H3588" sus faldas; no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H3588" su|strong="H3588" postrimería: por|strong="H3588" tanto ella ha|strong="H3808" descendido maravillosamente|strong="H6382", no|strong="H3808" tiene con|strong="H3588"solador. Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", mi|strong="H1431" aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo se|strong="H3808" ha|strong="H3808" engrandecido|strong="H1431".
9 Era fácil ver a mancha do seu pecado. Jerusalém não pensou no que poderia acontecer. Ela caiu de modo terrível e não tem quem a console. Os seus inimigos venceram, e ela pede que o
10 Extendió|strong="H6566" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus cosas preciosas; y|strong="H3588" ella|strong="H5921" ha|strong="H3808" visto|strong="H7200" entrar en|strong="H5921" su|strong="H3588" santuario|strong="H4720" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471", de|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales mandaste|strong="H6680" que|strong="H3588" no|strong="H3808" entrasen en|strong="H5921" tu congregación.
10 Os inimigos levaram embora todas as suas riquezas. O povo viu os pagãos entrarem no Templo, coisa que Deus os proibiu de fazer.
11 Todo|strong="H3605" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" buscó|strong="H1245" su|strong="H3588" pan|strong="H3899" suspirando; dieron|strong="H5414" por|strong="H3588" la|strong="H3588" comida|strong="H3899" todas|strong="H3605" sus cosas preciosas, para|strong="H3588" entretener la|strong="H3588" vida|strong="H5315". Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" estoy|strong="H1961" abatida|strong="H2151".
11 O povo de Jerusalém anda gemendo, procurando o que comer; eles trocaram as suas riquezas por alimentos para poder continuar a viver. A cidade diz: “Ó e vê a minha desgraça!”
12 ¿No|strong="H3808" os conmueve a|strong="H3068" cuantos|strong="H3605" pasáis|strong="H5674" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870"? Mirad|strong="H7200", y ved|strong="H7200" si|strong="H3808" hay|strong="H3426" dolor|strong="H4341" como mi dolor|strong="H4341" que|strong="H3808" me ha|strong="H3808" venido; porque|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" me ha|strong="H3808" angustiado en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de la|strong="H3605" ira|strong="H2740" de su furor|strong="H2740".
12 Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou o
13 Desde lo|strong="H3605" alto|strong="H4791" envió|strong="H7971" fuego en mis|strong="H5414" huesos|strong="H6106", el|strong="H3605" cual se enseñoreó: ha extendido red|strong="H7568" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" pies|strong="H7272", tornóme atrás, púsome|strong="H5414" asolada|strong="H8076", y que|strong="H3117" siempre|strong="H3605" tenga dolor.
13 “Lá de cima, Deus enviou um fogo que queima dentro de mim. Ele me armou uma armadilha e me jogou no chão. Depois, me abandonou num sofrimento que não tem mais fim.
14 El|strong="H5921" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" rebeliones|strong="H6588" está|strong="H6965" ligado por|strong="H5921" su mano|strong="H3027", enlazadas|strong="H5414" han subido|strong="H5927" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cerviz: ha|strong="H3808" hecho caer|strong="H3782" mis|strong="H5414" fuerzas|strong="H3581": hame entregado|strong="H5414" el|strong="H5921" Señor en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", contra|strong="H5921" quienes no|strong="H3808" podré|strong="H3201" levantarme.
14 “Ele tomou nota dos meus pecados, amarrou-os todos juntos, pendurou-os no meu pescoço, e o peso deles acabou com as minhas forças. O Senhor me entregou aos meus inimigos, e eu não fui capaz de resistir.
15 El|strong="H5921" Señor ha hollado todos|strong="H3605" mis fuertes en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"; llamó|strong="H7121" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" una asamblea para|strong="H5921" que|strong="H5921"brantar mis mancebos: como|strong="H5921" lagar ha pisado|strong="H1869" el|strong="H5921" Señor a|strong="H3068" la|strong="H5921" virgen hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
15 “O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
16 Por|strong="H5921" esta|strong="H1961" causa yo|strong="H4480" lloro|strong="H1058"; mis ojos|strong="H5869", mis ojos|strong="H5869" fluyen|strong="H3381" aguas|strong="H4325"; por|strong="H5921"que|strong="H3588" se|strong="H1961" alejó de|strong="H4480" mí|strong="H5921" consolador|strong="H5162" que|strong="H3588" dé|strong="H4480" reposo a|strong="H3068" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315": mis hijos|strong="H1121" son|strong="H1961" destruídos|strong="H8074", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" enemigo prevaleció.
16 “Tudo isso me faz chorar e deixa os meus olhos cheios de lágrimas. Não há ninguém que me console, ninguém que me anime. Os inimigos me derrotaram, e o meu povo ficou no meio de ruínas.
17 Sión|strong="H6726" extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3027", no|strong="H1961" tiene|strong="H1961" quien la consuele; el SEÑOR|strong="H3068" dio mandamiento contra Jacob|strong="H3290", que|strong="H1961" sus enemigos|strong="H6862" lo cercasen: Jerusalem|strong="H3389" fue|strong="H1961" en abominación entre ellos|strong="H3027".
17 “Eu estendo as mãos, mas ninguém quer me ajudar. De todos os lados, o e eles me tratam como se eu fosse uma coisa nojenta.
18 El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" justo|strong="H6662"; que|strong="H3588" yo|strong="H3588" contra su|strong="H1931" boca|strong="H6310" me|strong="H3588" rebelé. Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605", y|strong="H3588" ved|strong="H7200" mi|strong="H4994" dolor|strong="H4341": mis vírgenes|strong="H1330" y|strong="H3588" mis mancebos fueron|strong="H1980" en|strong="H3588" cautiverio|strong="H7628".
18 “Mas o Senhor é justo e me castigou, pois eu me revoltei contra os seus mandamentos. Todos os povos, escutem! Vejam a minha dor! As minhas moças e os meus moços foram levados para longe como prisioneiros.
19 Di voces a|strong="H3068" mis amadores, mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" me|strong="H3588" han engañado|strong="H7411"; mis sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" mis ancianos|strong="H2205" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" perecieron|strong="H3588", buscando|strong="H1245" comida para|strong="H3588" sí|strong="H3588" con|strong="H3588" que|strong="H3588" entretener su|strong="H1992" alma|strong="H5315".
19 “Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
20 Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" estoy|strong="H6862" atribulada: mis entrañas|strong="H4578" rugen, mi corazón|strong="H3820" está trastornado en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" mí; porque|strong="H3588" me|strong="H3588" rebelé desaforadamente: de|strong="H3588" fuera|strong="H2351" deshijó la|strong="H3588" espada|strong="H2719", de|strong="H3588" dentro|strong="H7130" parece una muerte|strong="H4194".
20 “Vê, ó Senhor , a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
21 Oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" gemía, y|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H1961" consolador|strong="H5162" para|strong="H3588" mí|strong="H1961": todos|strong="H3605" mis enemigos han oído|strong="H8085" mi|strong="H1961" mal|strong="H7451", se|strong="H1961" han holgado de|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" lo|strong="H6213" hiciste|strong="H6213". Harás|strong="H6213" venir el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" has anunciado, y|strong="H3588" serán|strong="H1961" como|strong="H3588" yo|strong="H3588".
21 “Ó Deus, ouve os meus gemidos, pois não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha desgraça e ficam contentes porque tu me fizeste sofrer. Faze com que venha o dia que prometeste, para que os meus inimigos sofram tanto quanto eu.
22 Entre|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451", y|strong="H3588" haz con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" como|strong="H3588" hiciste conmigo por|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis rebeliones|strong="H6588": porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" son|strong="H3588" mis suspiros, y|strong="H3588" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" está|strong="H5921" doloroso.
22 “Condena-os por causa de todas as suas maldades, castiga-os como me castigaste por causa dos meus pecados. Eu não paro de gemer, e o meu coração está doente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.