Juízes 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" EL ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Boquim, y dijo: Yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", y os|strong="H4480" introduje en|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" la cual había jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres; y dije: No|strong="H3808" invalidaré|strong="H6565" jamás|strong="H5769" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H4480" vosotros;
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 Con tal|strong="H2063" que|strong="H4100" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" pacto|strong="H1285" con los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de esta|strong="H2063" tierra, cuyos|strong="H4100" altares|strong="H4196" habéis de derribar: mas|strong="H3808" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3808" habéis atendido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963": ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" habéis hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Por|strong="H6440" tanto yo también|strong="H1571" dije: No|strong="H3808" los|strong="H1961" echaré de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" voso­tros, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os serán|strong="H1961" por|strong="H6440" azote para vuestros costados|strong="H6654", y|strong="H1571" sus dioses por|strong="H6440" tropiezo.
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" en alta voz|strong="H6963".
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Boquim: y sacrificaron|strong="H2076" allí|strong="H8033" al SEÑOR|strong="H3068".
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Porque ya Josué|strong="H3091" había despedi­do al pueblo|strong="H5971", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" habían ido|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159" para|strong="H5971" poseerla.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" había|strong="H6213" servido al SEÑOR|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" vivieron largos días|strong="H3117" después de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", los|strong="H3605" cuales habían visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5971" él|strong="H3605" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" del SEÑOR|strong="H3068", siendo de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Y|strong="H3068" enterráronlo en|strong="H6912" el término|strong="H1366" de su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-sera, en|strong="H6912" el monte|strong="H2022" de Efraím, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" de Gaas|strong="H1608".
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" fue|strong="H1931" también|strong="H1571" recogida con|strong="H1571" sus|strong="H1931" padres. Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" después de ellos|strong="H1931" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755", que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocían|strong="H3045" al SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" la|strong="H1931" obra|strong="H4639" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" Baales:
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" sus padres, que|strong="H5971" los había sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y fuéronse|strong="H3212" tras otros dioses, los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" esta­ban en|strong="H3318" sus alrededores|strong="H5439", a|strong="H3068" los cua­les adoraron|strong="H7812"; y provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" al SEÑOR|strong="H3068".
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068", y ado­raron a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Y|strong="H3068" el furor del SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478", el cual los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" robadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155", y los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439": y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" parar más|strong="H5750" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus enemigos.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Por|strong="H3027" donde quiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" dicho|strong="H1696", y como|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" lo|strong="H3605" había|strong="H1961" jurado|strong="H7650"; así|strong="H1696" los|strong="H3605" afligió en|strong="H3318" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Mas el SEÑOR|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los librasen de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3027" los despojaban.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Y|strong="H3068" tampoco|strong="H1571" oyeron|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jue­ces, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" fornicaron|strong="H2181" tras dio­ses ajenos, a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuales adoraron|strong="H7812": apartáronse|strong="H5493" bien|strong="H3588" presto|strong="H4118" del|strong="H4480" cami­no|strong="H3808" en|strong="H4480" que|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus padres obedeciendo|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068"; mas ellos|strong="H1571" no|strong="H3808" hicie­ron así|strong="H3651".
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" sus­citaba jueces|strong="H8199", el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199", y|strong="H3588" librábalos de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3605" enemigos todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199": porque|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" arrepentía por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Mas|strong="H4191" en|strong="H3212" muriendo|strong="H4191" el|strong="H5307" juez|strong="H8199", ellos se|strong="H1961" tornaban, y se|strong="H1961" corrompí­an más|strong="H4191" que|strong="H3808" sus padres, siguiendo|strong="H3212" dioses ajenos para|strong="H1961" servirles, e|strong="H3068" inclinándose|strong="H7812" delante de ellos; y nada|strong="H3808" disminuían de sus obras|strong="H4611", ni|strong="H3808" de su duro|strong="H7186" camino|strong="H1870".
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Y|strong="H3068" la ira del SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3808" encen­dió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y dijo: Pues|strong="H2088" que|strong="H3808" esta|strong="H2088" gente|strong="H1471" traspasa|strong="H5674" mi pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus padres, y no|strong="H3808" obede­cen mi voz|strong="H6963",
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 Tampoco|strong="H1571" yo|strong="H4480" echaré|strong="H3254" más|strong="H3254" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3808" de|strong="H4480" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" dejó|strong="H5800" Josué|strong="H3091" cuando|strong="H1571" murió|strong="H4191";
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 Para|strong="H4616" que|strong="H3808" por|strong="H1870" ellas|strong="H1992" probara|strong="H5254" yo a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", si|strong="H3808" guardarían|strong="H8104" ellos|strong="H1992" el|strong="H1992" camino|strong="H1870" del SEÑOR|strong="H3068" andando|strong="H3212" por|strong="H1870" él|strong="H1992", como sus|strong="H1992" padres lo|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ron, o|strong="H3068" no|strong="H3808".
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Por|strong="H3027" esto dejó|strong="H5414" el SEÑOR|strong="H3068" aquellas naciones|strong="H1471", y no|strong="H3808" las desarrai­gó luego|strong="H4118", ni|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.