Juízes 2

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" EL ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Boquim, y dijo: Yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", y os|strong="H4480" introduje en|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" la cual había jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres; y dije: No|strong="H3808" invalidaré|strong="H6565" jamás|strong="H5769" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H4480" vosotros;
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 Con tal|strong="H2063" que|strong="H4100" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" pacto|strong="H1285" con los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de esta|strong="H2063" tierra, cuyos|strong="H4100" altares|strong="H4196" habéis de derribar: mas|strong="H3808" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3808" habéis atendido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963": ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" habéis hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"?
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Por|strong="H6440" tanto yo también|strong="H1571" dije: No|strong="H3808" los|strong="H1961" echaré de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" voso­tros, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os serán|strong="H1961" por|strong="H6440" azote para vuestros costados|strong="H6654", y|strong="H1571" sus dioses por|strong="H6440" tropiezo.
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" en alta voz|strong="H6963".
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Boquim: y sacrificaron|strong="H2076" allí|strong="H8033" al SEÑOR|strong="H3068".
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 Porque ya Josué|strong="H3091" había despedi­do al pueblo|strong="H5971", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" habían ido|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159" para|strong="H5971" poseerla.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" había|strong="H6213" servido al SEÑOR|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" vivieron largos días|strong="H3117" después de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", los|strong="H3605" cuales habían visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5971" él|strong="H3605" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" del SEÑOR|strong="H3068", siendo de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 Y|strong="H3068" enterráronlo en|strong="H6912" el término|strong="H1366" de su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-sera, en|strong="H6912" el monte|strong="H2022" de Efraím, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" de Gaas|strong="H1608".
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" fue|strong="H1931" también|strong="H1571" recogida con|strong="H1571" sus|strong="H1931" padres. Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" después de ellos|strong="H1931" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755", que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocían|strong="H3045" al SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" la|strong="H1931" obra|strong="H4639" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" Baales:
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" sus padres, que|strong="H5971" los había sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y fuéronse|strong="H3212" tras otros dioses, los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" esta­ban en|strong="H3318" sus alrededores|strong="H5439", a|strong="H3068" los cua­les adoraron|strong="H7812"; y provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" al SEÑOR|strong="H3068".
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068", y ado­raron a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 Y|strong="H3068" el furor del SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478", el cual los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" robadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155", y los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439": y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" parar más|strong="H5750" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus enemigos.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 Por|strong="H3027" donde quiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" dicho|strong="H1696", y como|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" lo|strong="H3605" había|strong="H1961" jurado|strong="H7650"; así|strong="H1696" los|strong="H3605" afligió en|strong="H3318" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Mas el SEÑOR|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los librasen de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3027" los despojaban.
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 Y|strong="H3068" tampoco|strong="H1571" oyeron|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jue­ces, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" fornicaron|strong="H2181" tras dio­ses ajenos, a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuales adoraron|strong="H7812": apartáronse|strong="H5493" bien|strong="H3588" presto|strong="H4118" del|strong="H4480" cami­no|strong="H3808" en|strong="H4480" que|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus padres obedeciendo|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068"; mas ellos|strong="H1571" no|strong="H3808" hicie­ron así|strong="H3651".
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" sus­citaba jueces|strong="H8199", el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199", y|strong="H3588" librábalos de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3605" enemigos todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199": porque|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" arrepentía por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Mas|strong="H4191" en|strong="H3212" muriendo|strong="H4191" el|strong="H5307" juez|strong="H8199", ellos se|strong="H1961" tornaban, y se|strong="H1961" corrompí­an más|strong="H4191" que|strong="H3808" sus padres, siguiendo|strong="H3212" dioses ajenos para|strong="H1961" servirles, e|strong="H3068" inclinándose|strong="H7812" delante de ellos; y nada|strong="H3808" disminuían de sus obras|strong="H4611", ni|strong="H3808" de su duro|strong="H7186" camino|strong="H1870".
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Y|strong="H3068" la ira del SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3808" encen­dió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y dijo: Pues|strong="H2088" que|strong="H3808" esta|strong="H2088" gente|strong="H1471" traspasa|strong="H5674" mi pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus padres, y no|strong="H3808" obede­cen mi voz|strong="H6963",
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 Tampoco|strong="H1571" yo|strong="H4480" echaré|strong="H3254" más|strong="H3254" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3808" de|strong="H4480" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" dejó|strong="H5800" Josué|strong="H3091" cuando|strong="H1571" murió|strong="H4191";
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Para|strong="H4616" que|strong="H3808" por|strong="H1870" ellas|strong="H1992" probara|strong="H5254" yo a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", si|strong="H3808" guardarían|strong="H8104" ellos|strong="H1992" el|strong="H1992" camino|strong="H1870" del SEÑOR|strong="H3068" andando|strong="H3212" por|strong="H1870" él|strong="H1992", como sus|strong="H1992" padres lo|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ron, o|strong="H3068" no|strong="H3808".
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Por|strong="H3027" esto dejó|strong="H5414" el SEÑOR|strong="H3068" aquellas naciones|strong="H1471", y no|strong="H3808" las desarrai­gó luego|strong="H4118", ni|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.