Juízes 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" EL ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Boquim, y dijo: Yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", y os|strong="H4480" introduje en|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" la cual había jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres; y dije: No|strong="H3808" invalidaré|strong="H6565" jamás|strong="H5769" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H4480" vosotros;
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 Con tal|strong="H2063" que|strong="H4100" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" pacto|strong="H1285" con los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de esta|strong="H2063" tierra, cuyos|strong="H4100" altares|strong="H4196" habéis de derribar: mas|strong="H3808" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3808" habéis atendido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963": ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" habéis hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Por|strong="H6440" tanto yo también|strong="H1571" dije: No|strong="H3808" los|strong="H1961" echaré de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" voso­tros, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os serán|strong="H1961" por|strong="H6440" azote para vuestros costados|strong="H6654", y|strong="H1571" sus dioses por|strong="H6440" tropiezo.
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" en alta voz|strong="H6963".
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Boquim: y sacrificaron|strong="H2076" allí|strong="H8033" al SEÑOR|strong="H3068".
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Porque ya Josué|strong="H3091" había despedi­do al pueblo|strong="H5971", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" habían ido|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159" para|strong="H5971" poseerla.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" había|strong="H6213" servido al SEÑOR|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" vivieron largos días|strong="H3117" después de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", los|strong="H3605" cuales habían visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5971" él|strong="H3605" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" del SEÑOR|strong="H3068", siendo de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" y diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Y|strong="H3068" enterráronlo en|strong="H6912" el término|strong="H1366" de su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-sera, en|strong="H6912" el monte|strong="H2022" de Efraím, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" de Gaas|strong="H1608".
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" fue|strong="H1931" también|strong="H1571" recogida con|strong="H1571" sus|strong="H1931" padres. Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" después de ellos|strong="H1931" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755", que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocían|strong="H3045" al SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" la|strong="H1931" obra|strong="H4639" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" Baales:
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" sus padres, que|strong="H5971" los había sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y fuéronse|strong="H3212" tras otros dioses, los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" esta­ban en|strong="H3318" sus alrededores|strong="H5439", a|strong="H3068" los cua­les adoraron|strong="H7812"; y provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" al SEÑOR|strong="H3068".
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068", y ado­raron a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Y|strong="H3068" el furor del SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478", el cual los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" robadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155", y los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439": y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" parar más|strong="H5750" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus enemigos.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Por|strong="H3027" donde quiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" dicho|strong="H1696", y como|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" lo|strong="H3605" había|strong="H1961" jurado|strong="H7650"; así|strong="H1696" los|strong="H3605" afligió en|strong="H3318" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Mas el SEÑOR|strong="H3068" suscitó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los librasen de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3027" los despojaban.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Y|strong="H3068" tampoco|strong="H1571" oyeron|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jue­ces, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" fornicaron|strong="H2181" tras dio­ses ajenos, a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuales adoraron|strong="H7812": apartáronse|strong="H5493" bien|strong="H3588" presto|strong="H4118" del|strong="H4480" cami­no|strong="H3808" en|strong="H4480" que|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus padres obedeciendo|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068"; mas ellos|strong="H1571" no|strong="H3808" hicie­ron así|strong="H3651".
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" sus­citaba jueces|strong="H8199", el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199", y|strong="H3588" librábalos de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3605" enemigos todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199": porque|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" arrepentía por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Mas|strong="H4191" en|strong="H3212" muriendo|strong="H4191" el|strong="H5307" juez|strong="H8199", ellos se|strong="H1961" tornaban, y se|strong="H1961" corrompí­an más|strong="H4191" que|strong="H3808" sus padres, siguiendo|strong="H3212" dioses ajenos para|strong="H1961" servirles, e|strong="H3068" inclinándose|strong="H7812" delante de ellos; y nada|strong="H3808" disminuían de sus obras|strong="H4611", ni|strong="H3808" de su duro|strong="H7186" camino|strong="H1870".
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Y|strong="H3068" la ira del SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H3808" encen­dió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y dijo: Pues|strong="H2088" que|strong="H3808" esta|strong="H2088" gente|strong="H1471" traspasa|strong="H5674" mi pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus padres, y no|strong="H3808" obede­cen mi voz|strong="H6963",
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Tampoco|strong="H1571" yo|strong="H4480" echaré|strong="H3254" más|strong="H3254" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3808" de|strong="H4480" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" dejó|strong="H5800" Josué|strong="H3091" cuando|strong="H1571" murió|strong="H4191";
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Para|strong="H4616" que|strong="H3808" por|strong="H1870" ellas|strong="H1992" probara|strong="H5254" yo a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", si|strong="H3808" guardarían|strong="H8104" ellos|strong="H1992" el|strong="H1992" camino|strong="H1870" del SEÑOR|strong="H3068" andando|strong="H3212" por|strong="H1870" él|strong="H1992", como sus|strong="H1992" padres lo|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ron, o|strong="H3068" no|strong="H3808".
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Por|strong="H3027" esto dejó|strong="H5414" el SEÑOR|strong="H3068" aquellas naciones|strong="H1471", y no|strong="H3808" las desarrai­gó luego|strong="H4118", ni|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.