Josué 15

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" FUE|strong="H1961" la|strong="H1366" suerte|strong="H1486" de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por sus familias|strong="H4940", junto al término|strong="H1366" de|strong="H1121" Edom, del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur, al extremo|strong="H7097" de|strong="H1121" la|strong="H1366" costa del sur.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" término|strong="H1366" de|strong="H4480" la|strong="H1366" parte del|strong="H4480" sur fue|strong="H1961" desde|strong="H4480" la|strong="H1366" costa del|strong="H4480" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" lengua|strong="H3956" que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Y|strong="H3068" salía|strong="H3318" hacia|strong="H5045" el|strong="H5674" sur a|strong="H3068" la subida de Acrabim, pasando|strong="H5674" hasta Zin; y subiendo|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur hasta Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Hebrón, y subiendo|strong="H5927" por Adar daba vuelta|strong="H5437" a|strong="H3068" Carca;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Azmón, y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714"; y sale|strong="H3318" este|strong="H2088" término|strong="H1366" al occidente. Éste|strong="H2088" pues|strong="H2088" os será|strong="H1961" el|strong="H5674" término|strong="H1366" del sur.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 El término|strong="H1366" del oriente|strong="H6924" es el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" el fin del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" el término|strong="H1366" de|strong="H5704" la|strong="H1366" parte del norte|strong="H6828", desde|strong="H5704" la|strong="H1366" lengua|strong="H3956" del mar|strong="H3220", desde|strong="H5704" el fin del Jordán|strong="H3383":
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por Bet-hogla, y pasa|strong="H5674" del norte|strong="H6828" a|strong="H3068" Bet­araba, y de|strong="H1121" aquí sube|strong="H5927" este térmi­no a|strong="H3068" la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Y|strong="H3068" torna a|strong="H3068" subir|strong="H5927" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor: y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" sobre|strong="H1961" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" está|strong="H1961" delante|strong="H5227" de|strong="H4325" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumin, la|strong="H1366" cual está|strong="H1961" al sur del arroyo|strong="H5158": y pasa|strong="H5674" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y sale a|strong="H3068" la|strong="H1366" fuente de|strong="H4325" Rogel:
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" este|strong="H1931" término|strong="H1366" por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom al|strong="H5921" lado|strong="H3802" del|strong="H5921" jebuseo|strong="H2983" al|strong="H5921" sur: ésta|strong="H1931" es Jerusalem|strong="H3389". Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" este|strong="H1931" tér­mino por|strong="H5921" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H1931" está|strong="H1931" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" al|strong="H5921" cabo|strong="H7097" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" los|strong="H1121" gigantes|strong="H7497" al|strong="H5921" norte|strong="H6828":
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Y|strong="H3068" rodea este|strong="H1931" término|strong="H1366" desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" fuente|strong="H4599" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" de|strong="H4325" Efrón, rodeando|strong="H8388" luego|strong="H3318" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" térmi­no a|strong="H3068" Baala|strong="H1173", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-­jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Después torna|strong="H5437" este|strong="H1931" término|strong="H1366" desde Baala|strong="H1173" hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" occidente al monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165": y pasa|strong="H5674" al lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" de Jearim hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" norte|strong="H6828", ésta|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes, y pasa|strong="H5674" a|strong="H3068" Timna|strong="H8553".
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Sale|strong="H3318" luego|strong="H3318" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia|strong="H1366" el|strong="H5674" norte|strong="H6828"; y rodea el|strong="H5674" mismo término|strong="H1366" a|strong="H3068" Sicrón, y pasa|strong="H5674" por el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173", y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel: y sale|strong="H3318" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al mar|strong="H3220".
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 El|strong="H1121" término|strong="H1366" del occidente es|strong="H2088" el|strong="H1121" mar|strong="H3220" grande|strong="H1419". Éste|strong="H2088" pues|strong="H2088", es|strong="H2088" el|strong="H1121" tér­mino de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" en derredor|strong="H5439", por|strong="H2088" sus familias|strong="H4940".
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Mas a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, dio|strong="H5414" parte|strong="H2506" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" al mandamiento|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": esto es, a|strong="H3068" Quiriat-arba, del padre de|strong="H1121" Anac, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac, a|strong="H3068" Sesai, Aiman, y Talmai, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 De|strong="H6440" aquí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que mora|strong="H3427"­ban en Debir|strong="H1688": y el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" era antes|strong="H6440" Quiriat-sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Y|strong="H3068" dijo Caleb|strong="H3612": Al que|strong="H1323" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" Quiriat-sefer, y la tomare|strong="H3920", yo le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915" por|strong="H5414" esposa.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Y|strong="H3068" tomóla|strong="H3920" Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenez|strong="H7073", hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"; y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915".
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" la|strong="H5921" lle­vaba, él|strong="H5921" la|strong="H5921" persuadió que|strong="H4100" pidiese|strong="H7592" a|strong="H3068" su padre tierras|strong="H7704" para|strong="H5921" labrar. Ella|strong="H5921" entonces se|strong="H1961" apeó del|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" tienes?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Y|strong="H3068" ella respondió: Dame|strong="H5414" ben­dición: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tie­rra de|strong="H3588" secadal, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" aguas|strong="H4325". Él|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba, y|strong="H3588" las de|strong="H3588" abajo.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ésta|strong="H2063" pues es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" del tér­mino de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" término|strong="H1366" de|strong="H1121" Edom hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur: Cabseel|strong="H6909", y Eder|strong="H5740", y Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Y|strong="H3068" Cina, y Dimona, y Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Y|strong="H3068" Cedes, y Hazor, e|strong="H3068" Itnán,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Y|strong="H3068" Hasor|strong="H2674", Hadata, y Queriot, Hesron|strong="H2696", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hasor|strong="H2674",
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Y|strong="H3068" Hasar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Y|strong="H3068" Hasar-sual|strong="H2705", Beersebah, y Bizotia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala|strong="H1173", e|strong="H3068" Iim, y Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Y|strong="H3068" Eltolad, y Cesil, y Horma|strong="H2767",
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Y|strong="H3068" Siclag|strong="H6860", y Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Y|strong="H3068" Lebaot, Silim, y Aín|strong="H5871", y Rimón; en todas|strong="H3605" veintinueve|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Y|strong="H3068" Zanoa, y Enganim, Tapúa, y Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jerimot, y Adulam, Soco, y Aceca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Y|strong="H3068" Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senán|strong="H6799", y Hadasa, y Migdalgad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Y|strong="H3068" Dilán, y Mizpa, y Jocteel|strong="H3371",
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Y|strong="H3068" Cabón, y Lamas, y Quitlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Y|strong="H3068" Gederoh, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis|strong="H8337" ciu­dades con sus aldeas|strong="H2691".
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", y Eter|strong="H6281", y Asán,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Y|strong="H3068" Jifta, y Asna, y Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Y|strong="H3068" Ceila, y Aczib, y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H2691" y sus aldeas|strong="H1323":
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están a|strong="H3068" la|strong="H5921" costa de|strong="H5921" Asdod con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod con|strong="H5704" sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323": Gaza|strong="H5804" con|strong="H5704" sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el río de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" la|strong="H1366" gran mar|strong="H3220" con|strong="H5704" sus términos|strong="H1366".
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Y|strong="H3068" en las montañas, Samir|strong="H8069", y Jatir, y Sucot,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Y|strong="H3068" Dana, y Quiriat-sana, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688",
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Y|strong="H3068" Anab|strong="H6024", y Estemo, y Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Y|strong="H3068" Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Y|strong="H3068" Janum, y Bet-Tapúa, y Afeca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Y|strong="H3068" Humta, y Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", y Sior; nueve|strong="H8672" ciu­dades con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", y Zif, y Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 E|strong="H3068" Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", y Zanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Caín|strong="H7014", Gibea, y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", y Betfur, y Gedor|strong="H1446",
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Y|strong="H3068" Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Quiriat-baal, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim, y Rabá; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 En el desierto|strong="H4057", Bet-araba, Midín, y Secaca,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Y|strong="H3068" Nibsan, y la ciudad|strong="H5892" de la sal, y Engedi; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mas|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habi­taban en|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" los|strong="H3427" pudieron|strong="H3201" desarraigar; antes|strong="H5704" quedó|strong="H3427" el|strong="H1121" jebuseo|strong="H2983" en|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.