Josué 15
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" FUE|strong="H1961" la|strong="H1366" suerte|strong="H1486" de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por sus familias|strong="H4940", junto al término|strong="H1366" de|strong="H1121" Edom, del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur, al extremo|strong="H7097" de|strong="H1121" la|strong="H1366" costa del sur.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" término|strong="H1366" de|strong="H4480" la|strong="H1366" parte del|strong="H4480" sur fue|strong="H1961" desde|strong="H4480" la|strong="H1366" costa del|strong="H4480" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" lengua|strong="H3956" que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Y|strong="H3068" salía|strong="H3318" hacia|strong="H5045" el|strong="H5674" sur a|strong="H3068" la subida de Acrabim, pasando|strong="H5674" hasta Zin; y subiendo|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur hasta Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Hebrón, y subiendo|strong="H5927" por Adar daba vuelta|strong="H5437" a|strong="H3068" Carca;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Azmón, y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714"; y sale|strong="H3318" este|strong="H2088" término|strong="H1366" al occidente. Éste|strong="H2088" pues|strong="H2088" os será|strong="H1961" el|strong="H5674" término|strong="H1366" del sur.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 El término|strong="H1366" del oriente|strong="H6924" es el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" el fin del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" el término|strong="H1366" de|strong="H5704" la|strong="H1366" parte del norte|strong="H6828", desde|strong="H5704" la|strong="H1366" lengua|strong="H3956" del mar|strong="H3220", desde|strong="H5704" el fin del Jordán|strong="H3383":
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" este término|strong="H1366" por Bet-hogla, y pasa|strong="H5674" del norte|strong="H6828" a|strong="H3068" Betaraba, y de|strong="H1121" aquí sube|strong="H5927" este término a|strong="H3068" la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Y|strong="H3068" torna a|strong="H3068" subir|strong="H5927" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor: y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" sobre|strong="H1961" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" está|strong="H1961" delante|strong="H5227" de|strong="H4325" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumin, la|strong="H1366" cual está|strong="H1961" al sur del arroyo|strong="H5158": y pasa|strong="H5674" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y sale a|strong="H3068" la|strong="H1366" fuente de|strong="H4325" Rogel:
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" este|strong="H1931" término|strong="H1366" por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom al|strong="H5921" lado|strong="H3802" del|strong="H5921" jebuseo|strong="H2983" al|strong="H5921" sur: ésta|strong="H1931" es Jerusalem|strong="H3389". Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" este|strong="H1931" término por|strong="H5921" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H1931" está|strong="H1931" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" al|strong="H5921" cabo|strong="H7097" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" los|strong="H1121" gigantes|strong="H7497" al|strong="H5921" norte|strong="H6828":
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Y|strong="H3068" rodea este|strong="H1931" término|strong="H1366" desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" fuente|strong="H4599" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" de|strong="H4325" Efrón, rodeando|strong="H8388" luego|strong="H3318" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" término a|strong="H3068" Baala|strong="H1173", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Después torna|strong="H5437" este|strong="H1931" término|strong="H1366" desde Baala|strong="H1173" hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" occidente al monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165": y pasa|strong="H5674" al lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" de Jearim hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" norte|strong="H6828", ésta|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes, y pasa|strong="H5674" a|strong="H3068" Timna|strong="H8553".
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Sale|strong="H3318" luego|strong="H3318" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia|strong="H1366" el|strong="H5674" norte|strong="H6828"; y rodea el|strong="H5674" mismo término|strong="H1366" a|strong="H3068" Sicrón, y pasa|strong="H5674" por el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173", y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel: y sale|strong="H3318" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al mar|strong="H3220".
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 El|strong="H1121" término|strong="H1366" del occidente es|strong="H2088" el|strong="H1121" mar|strong="H3220" grande|strong="H1419". Éste|strong="H2088" pues|strong="H2088", es|strong="H2088" el|strong="H1121" término de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" en derredor|strong="H5439", por|strong="H2088" sus familias|strong="H4940".
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, dio|strong="H5414" parte|strong="H2506" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" al mandamiento|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": esto es, a|strong="H3068" Quiriat-arba, del padre de|strong="H1121" Anac, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac, a|strong="H3068" Sesai, Aiman, y Talmai, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 De|strong="H6440" aquí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que mora|strong="H3427"ban en Debir|strong="H1688": y el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" era antes|strong="H6440" Quiriat-sefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Y|strong="H3068" dijo Caleb|strong="H3612": Al que|strong="H1323" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" Quiriat-sefer, y la tomare|strong="H3920", yo le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915" por|strong="H5414" esposa.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Y|strong="H3068" tomóla|strong="H3920" Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenez|strong="H7073", hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"; y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Axa|strong="H5915".
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" la|strong="H5921" llevaba, él|strong="H5921" la|strong="H5921" persuadió que|strong="H4100" pidiese|strong="H7592" a|strong="H3068" su padre tierras|strong="H7704" para|strong="H5921" labrar. Ella|strong="H5921" entonces se|strong="H1961" apeó del|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" tienes?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Y|strong="H3068" ella respondió: Dame|strong="H5414" bendición: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tierra de|strong="H3588" secadal, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" aguas|strong="H4325". Él|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba, y|strong="H3588" las de|strong="H3588" abajo.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ésta|strong="H2063" pues es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" del término de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" término|strong="H1366" de|strong="H1121" Edom hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur: Cabseel|strong="H6909", y Eder|strong="H5740", y Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Y|strong="H3068" Cina, y Dimona, y Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Y|strong="H3068" Cedes, y Hazor, e|strong="H3068" Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Y|strong="H3068" Hasor|strong="H2674", Hadata, y Queriot, Hesron|strong="H2696", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hasor|strong="H2674",
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Y|strong="H3068" Hasar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Y|strong="H3068" Hasar-sual|strong="H2705", Beersebah, y Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", e|strong="H3068" Iim, y Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Y|strong="H3068" Eltolad, y Cesil, y Horma|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Y|strong="H3068" Siclag|strong="H6860", y Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Y|strong="H3068" Lebaot, Silim, y Aín|strong="H5871", y Rimón; en todas|strong="H3605" veintinueve|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Y|strong="H3068" Zanoa, y Enganim, Tapúa, y Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jerimot, y Adulam, Soco, y Aceca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Y|strong="H3068" Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Senán|strong="H6799", y Hadasa, y Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Y|strong="H3068" Dilán, y Mizpa, y Jocteel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Y|strong="H3068" Cabón, y Lamas, y Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Y|strong="H3068" Gederoh, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis|strong="H8337" ciudades con sus aldeas|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", y Eter|strong="H6281", y Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Y|strong="H3068" Jifta, y Asna, y Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Y|strong="H3068" Ceila, y Aczib, y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H2691" y sus aldeas|strong="H1323":
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están a|strong="H3068" la|strong="H5921" costa de|strong="H5921" Asdod con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod con|strong="H5704" sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323": Gaza|strong="H5804" con|strong="H5704" sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el río de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" la|strong="H1366" gran mar|strong="H3220" con|strong="H5704" sus términos|strong="H1366".
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Y|strong="H3068" en las montañas, Samir|strong="H8069", y Jatir, y Sucot,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Y|strong="H3068" Dana, y Quiriat-sana, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688",
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Y|strong="H3068" Anab|strong="H6024", y Estemo, y Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Y|strong="H3068" Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Y|strong="H3068" Janum, y Bet-Tapúa, y Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Y|strong="H3068" Humta, y Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", y Sior; nueve|strong="H8672" ciudades con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", y Zif, y Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 E|strong="H3068" Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", y Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Gibea, y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", y Betfur, y Gedor|strong="H1446",
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Y|strong="H3068" Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Quiriat-baal, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim, y Rabá; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 En el desierto|strong="H4057", Bet-araba, Midín, y Secaca,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Y|strong="H3068" Nibsan, y la ciudad|strong="H5892" de la sal, y Engedi; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Mas|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban en|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" los|strong="H3427" pudieron|strong="H3201" desarraigar; antes|strong="H5704" quedó|strong="H3427" el|strong="H1121" jebuseo|strong="H2983" en|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.