Jeremias 46

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 LA|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", contra|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles.
1 O profeta Jeremias recebeu do S enhor estas mensagens acerca das nações.
2 En|strong="H5921" orden a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714": contra|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Faraón Necao rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" cerca|strong="H5921" del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" en|strong="H5921" Carquemis, al|strong="H5921" cual hirió|strong="H5221" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
2 Esta mensagem acerca do Egito foi anunciada no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, quando o faraó Neco, rei do Egito, e seu exército foram derrotados junto ao rio Eufrates por Nabucodonosor, rei da Babilônia, na batalha de Carquemis.
3 Aparejad|strong="H6186" escudo|strong="H4043" y pavés, y venid a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
3 “Preparem seus escudos e avancem para a batalha!
4 Uncid caballos|strong="H5483", y subid|strong="H5927", voso­tros los caballeros|strong="H6571", y poneos con capacetes; limpiad|strong="H4838" las lanzas|strong="H7420", vestíos|strong="H3847" de|strong="H3847" lorigas.
4 Selem os cavalos e montem neles, cavaleiros! Tomem suas posições e coloquem os capacetes. Afiem as lanças e vistam as armaduras.
5 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" los|strong="H1992" vi|strong="H7200" medrosos|strong="H2844", tor­nando atrás? y sus|strong="H1992" valientes|strong="H1368" fue|strong="H3808"­ron deshechos, y huyeron|strong="H5127" a|strong="H3068" más|strong="H3808" huir sin|strong="H3808" volver a|strong="H3068" mirar|strong="H7200" atrás: miedo|strong="H4032" de todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", dice|strong="H5002" el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068".
5 Mas o que vejo? O exército egípcio foge, apavorado. Seus guerreiros mais valentes correm sem olhar para trás. Estão cercados de terror”, diz o S
6 No|strong="H5921" huya el|strong="H5921" ligero, ni el|strong="H5921" valien­te|strong="H5921" escape|strong="H4422"; al|strong="H5921" norte|strong="H6828" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ribera del|strong="H5921" Éufrates|strong="H6578" tropezaron|strong="H3782" y|strong="H5921" cayeron|strong="H5307".
6 “Os mais velozes não conseguem fugir, os mais fortes não podem escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, tropeçam e caem.
7 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" éste|strong="H2088" que|strong="H4310" como río|strong="H5104" sube|strong="H5927", y cuyas aguas|strong="H4325" se mueven como ríos|strong="H2975"?
7 “Quem é este que sobe como o Nilo no tempo das cheias e inunda toda a terra?
8 Egipto|strong="H4714" como río|strong="H5104" se hincha, y las aguas|strong="H4325" se mueven como ríos|strong="H2975", y dijo: Subiré|strong="H5927", cubriré|strong="H3680" la tierra, destruiré la ciudad|strong="H5892" y los|strong="H3427" que|strong="H4325" en ella moran|strong="H3427".
8 É o exército egípcio que inunda toda a terra. Conta vantagem de que a cobrirá como uma enchente e destruirá as cidades e seus habitantes.
9 Subid|strong="H5927", caballos|strong="H5483", y alborotaos, carros|strong="H7393"; y salgan|strong="H3318" los valientes|strong="H1368": los etíopes y los de Libia que|strong="H1869" toman escudo|strong="H4043", y los lidios que|strong="H1869" toman y entesan arco|strong="H7198".
9 Avancem, cavalos e carros de guerra, ataquem, guerreiros valentes do Egito! Venham todos vocês, aliados da Etiópia, da Líbia e da Lídia, hábeis com o escudo e o arco.
10 Mas|strong="H3588" ese|strong="H1931" día|strong="H3117" será|strong="H1931" al Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" día|strong="H3117" de|strong="H3588" ven­ganza, para|strong="H3588" vengarse de|strong="H3588" sus|strong="H1931" ene­migos: y|strong="H3588" la|strong="H1931" espada|strong="H2719" devorará y|strong="H3588" se|strong="H1931" hartará|strong="H7646", y|strong="H3588" se|strong="H1931" embriagará de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931": porque|strong="H3588" sacrificio|strong="H2077" será|strong="H1931" al Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H1931" ejér­citos, en|strong="H3588" tierra del norte|strong="H6828" junto al río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578".
10 Porque este é o dia do Soberano S enhor dos Exércitos, dia de vingar-se de seus inimigos. A espada devorará até se fartar, sim, até se embriagar com seu sangue. O Soberano S na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568", y toma|strong="H3947" bálsamo|strong="H6875", virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Egipto|strong="H4714": por demás multiplicarás medicinas|strong="H7499"; no hay cura para ti.
11 “Suba a Gileade para buscar remédio, ó filha virgem do Egito! Mas de nada adiantarão seus muitos medicamentos, pois não há cura para você.
12 Las naciones|strong="H1471" oyeron|strong="H8085" tu afrenta|strong="H7036", y|strong="H3588" tu clamor hinchió|strong="H4390" la|strong="H3588" tierra: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" fuerte|strong="H1368" se encontró con|strong="H3588" fuerte|strong="H1368", y|strong="H3588" cayeron|strong="H5307" ambos|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
12 As nações ouviram falar de sua humilhação, a terra está cheia de seus gritos de desespero. Seus guerreiros mais valentes tropeçarão uns nos outros e juntos cairão.”
13 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" habló|strong="H1696" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" acerca|strong="H1696" de|strong="H1697" la venida de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Babilonia, para herir la tierra de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714":
13 Então o S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca dos planos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito.
14 Denunciad|strong="H5046" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" haced|strong="H8085" saber|strong="H5046" en|strong="H3588" Migdol|strong="H4024": haced|strong="H8085" saber|strong="H5046" también en|strong="H3588" Nof y|strong="H3588" en|strong="H3588" Tafnes; decid: Para|strong="H3588", y|strong="H3588" apercíbete; porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" ha de|strong="H3588" devorar tu comarca.
14 “Anunciem esta mensagem no Egito, proclamem-na em Migdol, Mênfis Preparem-se para a batalha, pois a espada devorará todos ao seu redor.
15 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido derribado tu fuerte? no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudo tener, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" rempujó.
15 Por que seus guerreiros caíram? Não conseguem ficar em pé, pois o S
16 Multiplicó|strong="H7235" los caídos|strong="H5307", y|strong="H1571" cada uno cayó|strong="H5307" sobre su compañero|strong="H7453", y|strong="H1571" dijeron: Levántate|strong="H6965" y|strong="H1571" volvámonos|strong="H7725" a|strong="H3068" nuestro pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H1571" tierra de|strong="H6440" nuestro nacimiento|strong="H4138", de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1571" espada|strong="H2719" vencedora|strong="H3238".
16 Tropeçam e caem uns sobre os outros e dizem entre si: ‘Venham, vamos voltar ao nosso povo, à nossa terra natal; vamos fugir da espada do inimigo!’.
17 Allí|strong="H8033" gritaron|strong="H7121": Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", rey de revuelta: dejó pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150".
17 Ali eles dirão: ‘O faraó, o rei do Egito, só faz barulho; perdeu sua oportunidade!’.
18 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Rey|strong="H4428", cuyo nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejér­citos, que|strong="H3588" como|strong="H3588" Tabor|strong="H8396" entre|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022", y|strong="H3588" como|strong="H3588" Carmelo en|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220", así|strong="H3588" vendrá.
18 “Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é S “vem contra o Egito alguém alto como o monte Tabor, como o monte Carmelo junto ao mar.
19 Hazte|strong="H6213" vasos|strong="H3627" de|strong="H3588" transmigra­ción, moradora|strong="H3427" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" Nof será|strong="H1961" por|strong="H3588" yermo, y|strong="H3588" será|strong="H1961" asolado|strong="H8047" hasta no|strong="H6213" quedar|strong="H1961" morador|strong="H3427".
19 Arrume a bagagem! Prepare-se para ir ao exílio, povo do Egito! A cidade de Mênfis será destruída, e não restará um só habitante.
20 Becerra|strong="H5697" hermosa Egipto|strong="H4714"; mas viene destrucción|strong="H7171", del norte|strong="H6828" viene.
20 O Egito é formoso como uma bela novilha, mas uma grande mosca do norte está a caminho.
21 Sus|strong="H1992" soldados también|strong="H1571" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" como|strong="H3588" engordados becerros|strong="H5695": que|strong="H3588" también|strong="H1571" ellos|strong="H1992" se|strong="H5921" volvieron|strong="H6437", huyeron|strong="H5127" todos|strong="H3162" sin|strong="H3808" pararse|strong="H5975": porque|strong="H3588" vino sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H1992" quebrantamiento, el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" su|strong="H1992" visitación|strong="H6486".
21 Os mercenários do Egito são fortes como bezerros gordos, mas eles também darão meia-volta e fugirão, pois este é um dia de grande calamidade para o Egito, o tempo de seu castigo.
22 Su|strong="H3588" voz|strong="H6963" saldrá|strong="H3212" como|strong="H3588" de|strong="H3588" ser­piente; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" ejército|strong="H2428" ven|strong="H3212"­drán, y|strong="H3588" con|strong="H3588" hachas vienen a|strong="H3068" ella como|strong="H3588" cortadores de|strong="H3588" leña|strong="H6086".
22 O Egito foge como uma serpente que desliza para longe; os exércitos invasores avançam e vêm contra ele com machados, como se fossem lenhadores.
23 Cortaron|strong="H3772" su|strong="H1992" bosque|strong="H3293", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podrán ser contados|strong="H4557"; porque|strong="H3588" serán|strong="H1992" más|strong="H3588" que|strong="H3588" langostas, ni|strong="H3808" tendrán número|strong="H4557".
23 Cortarão seu povo como árvores”, diz o S enhor , “pois são mais numerosos que gafanhotos.
24 Avergonzóse|strong="H3001" la hija|strong="H1323" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714"; entregada|strong="H5414" será|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" del norte|strong="H6828".
24 O Egito será humilhado; será entregue ao povo do norte.”
25 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ha dicho: He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" yo visito|strong="H6485" el|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Amón de|strong="H5921" No|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus dioses y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428"; así a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" como|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921"­fían.
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei Amom, o deus de Tebas, e todos os outros deuses do Egito. Castigarei seus governantes, o faraó e todos que nele confiam.
26 Y|strong="H3068" entregarélos|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los que|strong="H3117" buscan|strong="H1245" su alma|strong="H5315", y en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" sus sier­vos: mas|strong="H1245" después será|strong="H5414" habitada como|strong="H3651" en los días|strong="H3117" pasados|strong="H6924", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
26 Eu os entregarei àqueles que desejam matá-los, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e a seu exército. Depois disso, porém, a terra voltará a ser habitada, como no passado. Eu, o S enhor , falei!
27 Y|strong="H3068" tú no|strong="H3588" temas|strong="H3372", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" no|strong="H3588" desmayes|strong="H2865", Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2005" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" salvo|strong="H3467" de|strong="H3588" lejos|strong="H7350", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" cautividad. Y|strong="H3068" volverá|strong="H7725" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" descansará y|strong="H3588" será pros­perado, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien lo|strong="H7350" espante.
27 “Mas não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel. Pois eu o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel e ninguém o assustará.
28 Tú|strong="H6213", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", no|strong="H3808" temas|strong="H3372", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy contigo|strong="H8033": porque|strong="H3588" haré|strong="H6213" con|strong="H3588"­sumación en|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales te|strong="H3588" habré echado; mas|strong="H3588" en|strong="H3588" ti no|strong="H3808" haré|strong="H6213" consumación|strong="H3617", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" castigaré|strong="H3256" con|strong="H3588" juicio|strong="H4941", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" talaré|strong="H5352" del todo|strong="H3605".
28 Não tenha medo, meu servo Jacó, pois estou com você”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.