Jeremias 46

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 LA|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", contra|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles.
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 En|strong="H5921" orden a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714": contra|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Faraón Necao rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" cerca|strong="H5921" del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" en|strong="H5921" Carquemis, al|strong="H5921" cual hirió|strong="H5221" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 Aparejad|strong="H6186" escudo|strong="H4043" y pavés, y venid a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Uncid caballos|strong="H5483", y subid|strong="H5927", voso­tros los caballeros|strong="H6571", y poneos con capacetes; limpiad|strong="H4838" las lanzas|strong="H7420", vestíos|strong="H3847" de|strong="H3847" lorigas.
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" los|strong="H1992" vi|strong="H7200" medrosos|strong="H2844", tor­nando atrás? y sus|strong="H1992" valientes|strong="H1368" fue|strong="H3808"­ron deshechos, y huyeron|strong="H5127" a|strong="H3068" más|strong="H3808" huir sin|strong="H3808" volver a|strong="H3068" mirar|strong="H7200" atrás: miedo|strong="H4032" de todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", dice|strong="H5002" el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068".
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 No|strong="H5921" huya el|strong="H5921" ligero, ni el|strong="H5921" valien­te|strong="H5921" escape|strong="H4422"; al|strong="H5921" norte|strong="H6828" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ribera del|strong="H5921" Éufrates|strong="H6578" tropezaron|strong="H3782" y|strong="H5921" cayeron|strong="H5307".
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" éste|strong="H2088" que|strong="H4310" como río|strong="H5104" sube|strong="H5927", y cuyas aguas|strong="H4325" se mueven como ríos|strong="H2975"?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Egipto|strong="H4714" como río|strong="H5104" se hincha, y las aguas|strong="H4325" se mueven como ríos|strong="H2975", y dijo: Subiré|strong="H5927", cubriré|strong="H3680" la tierra, destruiré la ciudad|strong="H5892" y los|strong="H3427" que|strong="H4325" en ella moran|strong="H3427".
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 Subid|strong="H5927", caballos|strong="H5483", y alborotaos, carros|strong="H7393"; y salgan|strong="H3318" los valientes|strong="H1368": los etíopes y los de Libia que|strong="H1869" toman escudo|strong="H4043", y los lidios que|strong="H1869" toman y entesan arco|strong="H7198".
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Mas|strong="H3588" ese|strong="H1931" día|strong="H3117" será|strong="H1931" al Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" día|strong="H3117" de|strong="H3588" ven­ganza, para|strong="H3588" vengarse de|strong="H3588" sus|strong="H1931" ene­migos: y|strong="H3588" la|strong="H1931" espada|strong="H2719" devorará y|strong="H3588" se|strong="H1931" hartará|strong="H7646", y|strong="H3588" se|strong="H1931" embriagará de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931": porque|strong="H3588" sacrificio|strong="H2077" será|strong="H1931" al Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H1931" ejér­citos, en|strong="H3588" tierra del norte|strong="H6828" junto al río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578".
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568", y toma|strong="H3947" bálsamo|strong="H6875", virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Egipto|strong="H4714": por demás multiplicarás medicinas|strong="H7499"; no hay cura para ti.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 Las naciones|strong="H1471" oyeron|strong="H8085" tu afrenta|strong="H7036", y|strong="H3588" tu clamor hinchió|strong="H4390" la|strong="H3588" tierra: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" fuerte|strong="H1368" se encontró con|strong="H3588" fuerte|strong="H1368", y|strong="H3588" cayeron|strong="H5307" ambos|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" habló|strong="H1696" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" acerca|strong="H1696" de|strong="H1697" la venida de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Babilonia, para herir la tierra de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714":
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 Denunciad|strong="H5046" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" haced|strong="H8085" saber|strong="H5046" en|strong="H3588" Migdol|strong="H4024": haced|strong="H8085" saber|strong="H5046" también en|strong="H3588" Nof y|strong="H3588" en|strong="H3588" Tafnes; decid: Para|strong="H3588", y|strong="H3588" apercíbete; porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" ha de|strong="H3588" devorar tu comarca.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido derribado tu fuerte? no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudo tener, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" rempujó.
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 Multiplicó|strong="H7235" los caídos|strong="H5307", y|strong="H1571" cada uno cayó|strong="H5307" sobre su compañero|strong="H7453", y|strong="H1571" dijeron: Levántate|strong="H6965" y|strong="H1571" volvámonos|strong="H7725" a|strong="H3068" nuestro pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H1571" tierra de|strong="H6440" nuestro nacimiento|strong="H4138", de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1571" espada|strong="H2719" vencedora|strong="H3238".
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 Allí|strong="H8033" gritaron|strong="H7121": Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", rey de revuelta: dejó pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150".
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Rey|strong="H4428", cuyo nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejér­citos, que|strong="H3588" como|strong="H3588" Tabor|strong="H8396" entre|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022", y|strong="H3588" como|strong="H3588" Carmelo en|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220", así|strong="H3588" vendrá.
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 Hazte|strong="H6213" vasos|strong="H3627" de|strong="H3588" transmigra­ción, moradora|strong="H3427" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" Nof será|strong="H1961" por|strong="H3588" yermo, y|strong="H3588" será|strong="H1961" asolado|strong="H8047" hasta no|strong="H6213" quedar|strong="H1961" morador|strong="H3427".
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 Becerra|strong="H5697" hermosa Egipto|strong="H4714"; mas viene destrucción|strong="H7171", del norte|strong="H6828" viene.
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 Sus|strong="H1992" soldados también|strong="H1571" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" como|strong="H3588" engordados becerros|strong="H5695": que|strong="H3588" también|strong="H1571" ellos|strong="H1992" se|strong="H5921" volvieron|strong="H6437", huyeron|strong="H5127" todos|strong="H3162" sin|strong="H3808" pararse|strong="H5975": porque|strong="H3588" vino sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H1992" quebrantamiento, el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" su|strong="H1992" visitación|strong="H6486".
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 Su|strong="H3588" voz|strong="H6963" saldrá|strong="H3212" como|strong="H3588" de|strong="H3588" ser­piente; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" ejército|strong="H2428" ven|strong="H3212"­drán, y|strong="H3588" con|strong="H3588" hachas vienen a|strong="H3068" ella como|strong="H3588" cortadores de|strong="H3588" leña|strong="H6086".
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Cortaron|strong="H3772" su|strong="H1992" bosque|strong="H3293", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podrán ser contados|strong="H4557"; porque|strong="H3588" serán|strong="H1992" más|strong="H3588" que|strong="H3588" langostas, ni|strong="H3808" tendrán número|strong="H4557".
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 Avergonzóse|strong="H3001" la hija|strong="H1323" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714"; entregada|strong="H5414" será|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" del norte|strong="H6828".
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ha dicho: He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" yo visito|strong="H6485" el|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Amón de|strong="H5921" No|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus dioses y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428"; así a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" como|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921"­fían.
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 Y|strong="H3068" entregarélos|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los que|strong="H3117" buscan|strong="H1245" su alma|strong="H5315", y en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" sus sier­vos: mas|strong="H1245" después será|strong="H5414" habitada como|strong="H3651" en los días|strong="H3117" pasados|strong="H6924", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 Y|strong="H3068" tú no|strong="H3588" temas|strong="H3372", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" no|strong="H3588" desmayes|strong="H2865", Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2005" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" salvo|strong="H3467" de|strong="H3588" lejos|strong="H7350", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" cautividad. Y|strong="H3068" volverá|strong="H7725" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" descansará y|strong="H3588" será pros­perado, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien lo|strong="H7350" espante.
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Tú|strong="H6213", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", no|strong="H3808" temas|strong="H3372", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy contigo|strong="H8033": porque|strong="H3588" haré|strong="H6213" con|strong="H3588"­sumación en|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales te|strong="H3588" habré echado; mas|strong="H3588" en|strong="H3588" ti no|strong="H3808" haré|strong="H6213" consumación|strong="H3617", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" castigaré|strong="H3256" con|strong="H3588" juicio|strong="H4941", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" talaré|strong="H5352" del todo|strong="H3605".
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.