Jeremias 29

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" ÉSTAS son las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" la|strong="H3605" carta|strong="H5612" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" envió|strong="H7971" de|strong="H5971" Jerusalem|strong="H3389" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" habían quedado de|strong="H5971" los|strong="H3605" transportados cautivos|strong="H1473", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" Nabucodonosor|strong="H5019" llevó cautivo de|strong="H5971" Jerusalem|strong="H3389" a|strong="H3068" Babilonia:
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 (Después que salió|strong="H3318" el rey|strong="H4428" Jeconías y la reina|strong="H4428", y los del pa­lacio, y los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" y de|strong="H8269" Jerusalem|strong="H3389", y los artífices|strong="H2796", y los ingenieros de|strong="H8269" Jerusalem|strong="H3389";)
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 Por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Elasa hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, y de|strong="H1121" Jemarías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hil-quías, (los|strong="H1121" cuales envió|strong="H7971" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia,) diciendo:
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de la|strong="H3605" cautividad que|strong="H3605" hice trans­portar de Jerusalem|strong="H3389" a|strong="H3068" Babilonia:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 Edificad|strong="H1129" casas|strong="H1004", y morad|strong="H3427"; y plantad|strong="H5193" huertos|strong="H1593", y comed del fruto|strong="H6529" de ellos;
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Casaos|strong="H3947", y engendrad hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323"; dad|strong="H5414" esposas a|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121", y dad|strong="H5414" maridos a|strong="H3068" vuestras hijas|strong="H1323", para|strong="H5414" que|strong="H1121" paran hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323"; y multiplicaos ahí|strong="H8033", y no os hagáis pocos|strong="H4591".
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Y|strong="H3068" procurad la|strong="H3588" paz|strong="H7965" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" os hice ser llevados cau­tivos, y|strong="H3588" rogad por|strong="H3588" ella|strong="H8033" al|strong="H1157" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" paz|strong="H7965" ten­dréis vosotros paz|strong="H7965".
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": No|strong="H3588" os engañen vuestros profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" están entre|strong="H7130" vosotros|strong="H8085", ni vues­tros adivinos|strong="H7080"; ni miréis|strong="H8085" a|strong="H3068" vues­tros sueños|strong="H2472" que|strong="H3588" soñáis|strong="H2492".
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 Porque|strong="H3588" falsamente|strong="H8267" os profeti­zan ellos|strong="H1992" en|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034": no|strong="H3808" los|strong="H1992" envié|strong="H7971", ha|strong="H3808" dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Cuando|strong="H3588" en|strong="H5921" Babilonia se|strong="H5921" cum­plieren los|strong="H5921" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", yo|strong="H3588" os|strong="H5921" visitaré|strong="H6485", y|strong="H3588" despertaré sobre|strong="H5921" voso­tros mi|strong="H5921" buena|strong="H2896" palabra|strong="H1697", para|strong="H5921" tor­naros a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" los|strong="H5921" pensamien­tos que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", pensamientos|strong="H4284" de|strong="H5921" paz|strong="H7965", y|strong="H3588" no|strong="H3808" de|strong="H5921" mal|strong="H7451", para|strong="H5921" daros el|strong="H5921" fin que|strong="H3588" esperáis.
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 Entonces me invocaréis, e|strong="H3068" iréis y oraréis a|strong="H3068" mí, y yo os oiré|strong="H8085":
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" buscaréis y|strong="H3588" hallaréis|strong="H4672", porque|strong="H3588" me|strong="H3588" buscaréis de|strong="H3588" todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824".
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Y|strong="H3068" seré hallado|strong="H4672" de vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", y tornaré|strong="H7725" vuestra cautividad|strong="H7622", y os juntaré|strong="H6908" de todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471", y de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" adonde os arrojé, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"; y os haré volver|strong="H7725" al lugar|strong="H4725" de donde|strong="H8033" os hice ser lleva­dos.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Mas|strong="H3588" habéis dicho: el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nos ha suscitado profetas|strong="H5030" en|strong="H3588" Babilonia.
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", del rey|strong="H4428" que|strong="H3588" está|strong="H2063" sentado|strong="H3427" sobre el|strong="H3588" trono|strong="H3678" de|strong="H3588" David|strong="H1732", y|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" mora|strong="H3427" en|strong="H3588" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", de|strong="H3588" vuestros hermanos que|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron|strong="H3318" con|strong="H3588" vosotros en|strong="H3588" cautiverio|strong="H1473";
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5414" los ejércitos|strong="H6635": He aquí|strong="H3541" envío|strong="H7971" yo con­tra ellos espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458", y|strong="H3541" pesti­lencia, y|strong="H3541" pondrélos|strong="H5414" como los malos higos|strong="H8384", que|strong="H3808" de|strong="H5414" malos no|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 Y|strong="H3068" perseguirélos con espada|strong="H2719", con hambre|strong="H7458" y con pestilencia|strong="H1698"; y darélos por|strong="H5414" escarnio a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra, por|strong="H5414" maldición y por|strong="H5414" espanto|strong="H8047", y por|strong="H5414" silbo y por|strong="H5414" afrenta|strong="H2781" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales los|strong="H3605" habré arrojado;
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 Porque|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" mis pala­bras, dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" les envié|strong="H7971" por|strong="H8478" mis siervos|strong="H5650" los profe­tas, madrugando|strong="H7925" en|strong="H8478" enviarlos; y no|strong="H3808" habéis escuchado, dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 Oíd|strong="H8085" pues|strong="H7971" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", vosotros|strong="H8085" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del cautiverio|strong="H1473" que|strong="H1697" eché|strong="H7971" de|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389" a|strong="H3068" Babilonia.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", acerca de|strong="H1121" Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Colías, y|strong="H3541" acer­ca de|strong="H1121" Sedequías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", quienes os|strong="H5869" profetizan|strong="H5012" en|strong="H5221" mi nom­bre falsamente|strong="H8267": He aquí|strong="H3541" los|strong="H1121" entre­go yo en|strong="H5221" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, y|strong="H3541" él|strong="H1121" los|strong="H1121" herirá|strong="H5221" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" vuestros ojos|strong="H5869";
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" cautivos de Judá|strong="H3063" que|strong="H1992" están en Babilonia, tomarán|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" maldición|strong="H7045", diciendo: Póngate|strong="H7760" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" como a|strong="H3068" Sedequías y como a|strong="H3068" Acab, los|strong="H1992" cuales asó al|strong="H4428" fuego el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de Babilonia.
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 Porque|strong="H3282" hicieron|strong="H6213" maldad|strong="H5039" en Israel|strong="H3478", y cometieron|strong="H6213" adulterio con las esposas de|strong="H1697" sus prójimos|strong="H7453", y falsamente|strong="H8267" hablaron|strong="H1696" en mi nombre|strong="H8034" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680"; lo|strong="H1697" cual yo|strong="H6680" sé|strong="H3045", y soy testi­go, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068".
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098" de Nehelam|strong="H5161" hablarás, diciendo:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Así|strong="H3541" habló el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dicien­do: Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" enviaste|strong="H7971" letras|strong="H5612" en tu nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" está en Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3541" a|strong="H3068" Sofonías|strong="H6846" sacerdote|strong="H3548" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", y|strong="H3541" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", diciendo:
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" te ha puesto|strong="H5414" por|strong="H8478" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Joiada|strong="H3077" sacerdote|strong="H3548", para|strong="H5414" que|strong="H1961" presidáis en|strong="H8478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H1961" todo|strong="H3605" hombre furioso y profetizante, poniéndolo|strong="H5414" en|strong="H8478" el|strong="H3605" calabozo y en|strong="H8478" el|strong="H3605" cepo|strong="H4115".
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" pues|strong="H6258" no|strong="H3808" has ahora|strong="H6258" reprendido|strong="H1605" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" de Anatot, que|strong="H4100" os profetiza|strong="H5012" falsamente?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Porque|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" nos|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir en|strong="H5921" Babilonia: Largo va|strong="H3068" el cautiverio: edificad|strong="H1129" casas|strong="H1004", y|strong="H3588" morad|strong="H3427"; plantad|strong="H5193" huertos|strong="H1593", y|strong="H3588" comed el|strong="H1931" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" ellos|strong="H1931".
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Y|strong="H3068" Sofonías|strong="H6846" sacerdote|strong="H3548" había leído esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" a|strong="H3068" oídos de Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030".
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 Envía|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" transmi­gración: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" Semaías|strong="H8098" de|strong="H5921" Nehelam|strong="H5161": Porque|strong="H5921" os|strong="H5921" profetizó|strong="H5012" Semaías|strong="H8098", y|strong="H5921" yo no|strong="H3808" lo|strong="H3808" envié|strong="H7971", y|strong="H5921" os|strong="H5921" hizo confiar en|strong="H5921" menti­ra:
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" visito|strong="H6485" sobre|strong="H5921" Semaías|strong="H8098" de|strong="H5921" Nehelam|strong="H5161", y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" generación|strong="H2233": no|strong="H3808" tendrá|strong="H1961" varón que|strong="H3588" more|strong="H3427" entre|strong="H8432" este|strong="H2088" pue­blo, ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" aquel|strong="H2088" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" haré|strong="H6213" yo|strong="H3588" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696" rebelión|strong="H5627".
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.