Jeremias 22
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ASÍ|strong="H3541" dijo|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068": Desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y|strong="H3541" habla|strong="H1696" allí|strong="H8033" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697",
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 Y|strong="H3068" di: Oye|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", oh rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H5921" estás sentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732", tú, y|strong="H5921" tus criados|strong="H5650", y|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" entran por|strong="H5921" estas puertas|strong="H8179".
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068": Haced|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3541" justicia|strong="H6666", y|strong="H3541" librad al oprimido de|strong="H1818" mano|strong="H3027" del opresor, y|strong="H3541" no|strong="H6213" engañéis|strong="H3238" ni|strong="H5355" robéis|strong="H2554" al extranjero|strong="H1616", ni|strong="H5355" al huérfano|strong="H3490", ni|strong="H5355" a|strong="H3068" la viuda, ni|strong="H5355" derraméis|strong="H8210" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5355" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" efectivamente|strong="H6213" hiciereis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" David|strong="H1732" se|strong="H1931" sienten sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" trono|strong="H3678", entrarán montados|strong="H7393" en|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483" por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas de|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", ellos|strong="H1931", y|strong="H3588" sus|strong="H1931" criados, y|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" estas|strong="H2088" palabras, por|strong="H3588" mí|strong="H1961" he jurado|strong="H7650", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" será|strong="H1961" de|strong="H3588"sierta.
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": Galaad|strong="H1568" eres tú para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844": pero de|strong="H5921" cierto|strong="H3588" te|strong="H5921" pondré|strong="H7896" en|strong="H5921" soledad|strong="H4057", y ciudades|strong="H5892" deshabitadas|strong="H3427".
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 Y|strong="H3068" señalaré contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" disipadores, cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627"; y|strong="H5921" cortarán tus cedros escogidos|strong="H4005", y|strong="H5921" los|strong="H5921" echarán|strong="H5307" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 Y|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" pasarán|strong="H5674" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" dirán cada uno a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" lo|strong="H4100" hizo|strong="H6213" así|strong="H3602" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" esta|strong="H2063" grande|strong="H1419" ciudad|strong="H5892"?
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Y|strong="H3068" dirán: Porque|strong="H5921" dejaron|strong="H5800" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" dioses ajenos, y|strong="H5921" les|strong="H5921" sirvieron.
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 No|strong="H3808" lloréis|strong="H1058" al muerto|strong="H4191", ni|strong="H3808" de|strong="H3588" él|strong="H3588" os condolezcáis: llorad|strong="H1058" amargamente por|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" va|strong="H3068"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" jamás|strong="H3808", ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra donde nació.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H4480" Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", que|strong="H3588" reina|strong="H4427" por|strong="H3588" Josías|strong="H2977" su|strong="H3588" padre, que|strong="H3588" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725": No|strong="H3808" volverá|strong="H7725" acá|strong="H2088" más|strong="H5750";
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 Antes|strong="H3588" morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" adonde|strong="H3588" lo|strong="H3808" llevaron cautivo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" verá|strong="H7200" más|strong="H5750" esta|strong="H2063" tierra.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 ¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H3808" edifica|strong="H1129" su casa|strong="H1004" y no|strong="H3808" en justicia|strong="H6664", y sus salas|strong="H5944" y no|strong="H3808" en juicio|strong="H4941", sirviéndose|strong="H5647" de|strong="H5414" su prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" salario, y no|strong="H3808" dándole|strong="H5414" el salario de su trabajo!
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Que dice: Edificaré|strong="H1129" para mí casa|strong="H1004" espaciosa, y airosas salas|strong="H5944"; y le abre ventanas|strong="H2474", y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón.
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 ¿Reinarás|strong="H4427" porque|strong="H3588" te|strong="H3588" rodeas de|strong="H3588" cedro? ¿no|strong="H3808" comió y|strong="H3588" bebió|strong="H8354" tu|strong="H6213" padre, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le fue|strong="H3808" bien|strong="H2896"?
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 Él|strong="H1931" juzgó la|strong="H1931" causa|strong="H1779" del afligido|strong="H6041" y del menesteroso, y entonces estuvo bien|strong="H2896". ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" esto|strong="H1931" conocerme a|strong="H3068" mí? dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Mas|strong="H3588" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820" no|strong="H6213" son|strong="H3588" sino|strong="H3588" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" avaricia|strong="H1215", y|strong="H3588" a|strong="H3068" derramar la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y|strong="H3588" a|strong="H3068" opresión, y|strong="H3588" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" agravio.
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H1121" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" lo|strong="H3808" llorarán, diciendo: ¡Ay|strong="H1945" hermano mío! y|strong="H3541" ¡ay|strong="H1945" hermana! ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" lamentarán, diciendo: ¡Ay|strong="H1945" señor|strong="H3068"! ¡ay|strong="H1945" su grandeza!
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 En|strong="H6912" sepultura|strong="H6900" de asno|strong="H2543" será enterrado|strong="H6912", arrastrándole|strong="H5498" y echándole fuera de las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389".
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Sube|strong="H5927" al Líbano|strong="H3844", y|strong="H3588" clama|strong="H6817", y|strong="H3588" en|strong="H3588" Basán|strong="H1316" da|strong="H5414" tu voz|strong="H6963", y|strong="H3588" grita|strong="H6963" hacia todas|strong="H3605" partes; porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus enamorados son|strong="H3588" quebrantados.
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 Hete hablado|strong="H1696" en|strong="H3588" tus prosperidades; mas|strong="H3588" dijiste|strong="H1696": No|strong="H3808" oiré|strong="H8085". Éste|strong="H2088" fue tu camino|strong="H1870" desde tu juventud|strong="H5271", que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 A|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus pastores|strong="H7462" pacerá el|strong="H3588" viento|strong="H7307", y|strong="H3588" tus enamorados irán|strong="H3212" en|strong="H3588" cautiverio|strong="H7628": entonces|strong="H3588" te|strong="H3588" avergonzarás y|strong="H3588" te|strong="H3588" confundirás|strong="H3637" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu malicia.
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Habitaste|strong="H3427" en el|strong="H3427" Líbano|strong="H3844", hiciste tu nido en los|strong="H3427" cedros: ¡cómo|strong="H4100" gemirás cuando|strong="H4100" te vinieren dolores, dolor|strong="H2427" como|strong="H4100" de mujer que|strong="H4100" está|strong="H3427" de parto!
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" si|strong="H3588" Conías|strong="H3659" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacím|strong="H3079" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" fuese|strong="H1961" anillo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" diestra|strong="H3225", aun|strong="H3588" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" te|strong="H5921" arrancaré;
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Y|strong="H3068" te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu alma|strong="H5315", y en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" aquellos cuya vista temes|strong="H3016"; sí|strong="H6440", en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Babilonia, y en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los caldeos|strong="H3778".
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 Y|strong="H3068" hacerte he llevar cautivo, a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre que|strong="H3808" te|strong="H5921" parió|strong="H3205", a|strong="H3068" tierra ajena|strong="H3808" en|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" nacisteis|strong="H8033"; y|strong="H5921" allá|strong="H8033" moriréis|strong="H4191".
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual|strong="H5315" levantan|strong="H5375" ellos|strong="H1992" su|strong="H1992" alma|strong="H5315" para|strong="H5921" tornar|strong="H7725", allá|strong="H8033" no|strong="H3808" volverán|strong="H7725".
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 ¿Es|strong="H1931" este|strong="H2088" hombre Conías|strong="H3659" un ídolo vil quebrado|strong="H5310"? ¿es|strong="H1931" vaso|strong="H3627" con|strong="H5921" quien|strong="H1931" nadie|strong="H3808" se|strong="H3045" deleita? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H1931" fueron arrojados, él|strong="H1931" y|strong="H5921" su|strong="H1931" generación, y|strong="H5921" echados|strong="H7993" a|strong="H3068" tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045"?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye|strong="H8085" palabra del SEÑOR|strong="H3068".
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Escribid|strong="H3789" este|strong="H2088" hombre|strong="H1397" privado de|strong="H5921" hijos|strong="H2233", hombre|strong="H1397" que|strong="H3588" no|strong="H3808" prosperará|strong="H6743" en|strong="H5921" sus días|strong="H3117": porque|strong="H3588" ningún|strong="H3808" hombre|strong="H1397" de|strong="H5921" su|strong="H3588" simiente|strong="H2233" prosperará|strong="H6743", para|strong="H5921" sentarse sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H3588" gobernar más|strong="H5750" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.