Jeremias 22

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ASÍ|strong="H3541" dijo|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068": Desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y|strong="H3541" habla|strong="H1696" allí|strong="H8033" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697",
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e lá fala esta palavra.
2 Y|strong="H3068" di: Oye|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", oh rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H5921" estás sentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732", tú, y|strong="H5921" tus criados|strong="H5650", y|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" entran por|strong="H5921" estas puertas|strong="H8179".
2 E dize: Ouvi a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que se assenta sobre o trono de Davi, tu, e teus servos, e teu povo que adentra por estes portões.
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068": Haced|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3541" justicia|strong="H6666", y|strong="H3541" librad al opri­mido de|strong="H1818" mano|strong="H3027" del opresor, y|strong="H3541" no|strong="H6213" engañéis|strong="H3238" ni|strong="H5355" robéis|strong="H2554" al extranjero|strong="H1616", ni|strong="H5355" al huérfano|strong="H3490", ni|strong="H5355" a|strong="H3068" la viuda, ni|strong="H5355" derraméis|strong="H8210" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5355" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
3 Assim diz o SENHOR: Vós executai juízo e justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. E não cometais erro, não façais violência para o estrangeiro, ao órfão, nem à viúva, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" efectivamente|strong="H6213" hicie­reis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" David|strong="H1732" se|strong="H1931" sienten sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" trono|strong="H3678", entrarán montados|strong="H7393" en|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483" por|strong="H5921" las|strong="H5921" puer­tas de|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", ellos|strong="H1931", y|strong="H3588" sus|strong="H1931" cria­dos, y|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
4 Porque se vós de fato fizerdes isto, então adentrarão pelos portões desta casa reis que se assentarão sobre o trono de Davi, e serão levados em carruagens e em cavalos, ele, e seus servos, e o seu povo.
5 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" estas|strong="H2088" pala­bras, por|strong="H3588" mí|strong="H1961" he jurado|strong="H7650", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" será|strong="H1961" de|strong="H3588"­sierta.
5 Mas se vós não ouvirdes estas palavras, eu juro por mim mesmo, diz o SENHOR, que esta casa tornar-se-á uma desolação.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": Galaad|strong="H1568" eres tú para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844": pero de|strong="H5921" cierto|strong="H3588" te|strong="H5921" pondré|strong="H7896" en|strong="H5921" soledad|strong="H4057", y ciudades|strong="H5892" deshabitadas|strong="H3427".
6 Porque assim diz o SENHOR à casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano. Contudo, certamente eu farei de ti um deserto, e cidades que não são habitadas.
7 Y|strong="H3068" señalaré contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" disipado­res, cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627"; y|strong="H5921" cortarán tus cedros escogidos|strong="H4005", y|strong="H5921" los|strong="H5921" echarán|strong="H5307" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego.
7 E eu prepararei destruidores contra ti, cada um com suas armas. E eles irão pôr abaixo teus cedros escolhidos, e os arremessarão para dentro do fogo.
8 Y|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" pasarán|strong="H5674" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" dirán cada uno a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" lo|strong="H4100" hizo|strong="H6213" así|strong="H3602" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5921" esta|strong="H2063" grande|strong="H1419" ciudad|strong="H5892"?
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e eles dirão cada um ao seu próximo: Por que razão o SENHOR procedeu deste modo para com esta grande cidade?
9 Y|strong="H3068" dirán: Porque|strong="H5921" dejaron|strong="H5800" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" dioses ajenos, y|strong="H5921" les|strong="H5921" sir­vieron.
9 Então eles responderão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR, seu Deus, e adoraram outros deuses, e os serviram.
10 No|strong="H3808" lloréis|strong="H1058" al muerto|strong="H4191", ni|strong="H3808" de|strong="H3588" él|strong="H3588" os condolezcáis: llorad|strong="H1058" amarga­mente por|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" va|strong="H3068"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" jamás|strong="H3808", ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra donde nació.
10 Não choreis vós pelo morto, nem o lamenteis. Porém chorai profundamente por aquele que sai, pois ele não retornará mais, nem verá o país onde nasceu.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H4480" Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", que|strong="H3588" reina|strong="H4427" por|strong="H3588" Josías|strong="H2977" su|strong="H3588" padre, que|strong="H3588" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725": No|strong="H3808" volverá|strong="H7725" acá|strong="H2088" más|strong="H5750";
11 Porque assim diz o SENHOR a respeito de Salum, o filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, o qual saiu deste lugar: Ele não retornará mais para cá.
12 Antes|strong="H3588" morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" adon­de|strong="H3588" lo|strong="H3808" llevaron cautivo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" verá|strong="H7200" más|strong="H5750" esta|strong="H2063" tierra.
12 Porém ele morrerá no lugar para onde eles o levaram cativo, e não verá mais esta terra.
13 ¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H3808" edifica|strong="H1129" su casa|strong="H1004" y no|strong="H3808" en justicia|strong="H6664", y sus salas|strong="H5944" y no|strong="H3808" en juicio|strong="H4941", sirviéndose|strong="H5647" de|strong="H5414" su prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" salario, y no|strong="H3808" dándole|strong="H5414" el salario de su trabajo!
13 Ai daquele que edifica sua casa sobre a injustiça e suas câmaras por meio do erro, que usa o trabalho de seu próximo sem salário, e não o paga pelo seu trabalho.
14 Que dice: Edificaré|strong="H1129" para mí casa|strong="H1004" espaciosa, y airosas salas|strong="H5944"; y le abre ventanas|strong="H2474", y la cubre de cedro, y la pinta de bermellón.
14 Que diz: Eu edificarei para mim uma casa ampla, e câmaras grandes, e abre para ele janelas, revestidas com cedro e pintadas com vermelhão.
15 ¿Reinarás|strong="H4427" porque|strong="H3588" te|strong="H3588" rodeas de|strong="H3588" cedro? ¿no|strong="H3808" comió y|strong="H3588" bebió|strong="H8354" tu|strong="H6213" padre, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le fue|strong="H3808" bien|strong="H2896"?
15 Irás tu reinar, porque te aproximas do cedro? Não comeu e bebeu teu pai, e fez juízo e justiça, e então isto lhe irá bem?
16 Él|strong="H1931" juzgó la|strong="H1931" causa|strong="H1779" del afligido|strong="H6041" y del menesteroso, y entonces estuvo bien|strong="H2896". ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" esto|strong="H1931" cono­cerme a|strong="H3068" mí? dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
16 Ele julgou a causa do pobre e do necessitado. Então isto lhe foi favorável. Não é isto me conhecer? diz o SENHOR.
17 Mas|strong="H3588" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820" no|strong="H6213" son|strong="H3588" sino|strong="H3588" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" avaricia|strong="H1215", y|strong="H3588" a|strong="H3068" derramar la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y|strong="H3588" a|strong="H3068" opresión, y|strong="H3588" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" agravio.
17 Porém os teus olhos e o teu coração não estão para fazer isto, mas para tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para opressão, e para violência.
18 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H1121" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" lo|strong="H3808" llora­rán, diciendo: ¡Ay|strong="H1945" hermano mío! y|strong="H3541" ¡ay|strong="H1945" hermana! ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" lamentarán, diciendo: ¡Ay|strong="H1945" señor|strong="H3068"! ¡ay|strong="H1945" su gran­deza!
18 Portanto assim diz o SENHOR a respeito de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá. Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, irmã! Eles não lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 En|strong="H6912" sepultura|strong="H6900" de asno|strong="H2543" será enterrado|strong="H6912", arrastrándole|strong="H5498" y echán­dole fuera de las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389".
19 Ele será enterrado com o enterro de um jumento, arrastado para fora dos portões de Jerusalém.
20 Sube|strong="H5927" al Líbano|strong="H3844", y|strong="H3588" clama|strong="H6817", y|strong="H3588" en|strong="H3588" Basán|strong="H1316" da|strong="H5414" tu voz|strong="H6963", y|strong="H3588" grita|strong="H6963" hacia todas|strong="H3605" partes; porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus enamorados son|strong="H3588" quebrantados.
20 Sobe ao Líbano, e clama; e ergue tua voz em Basã, e clama desde as passagens, pois todos os teus amantes estão destruídos.
21 Hete hablado|strong="H1696" en|strong="H3588" tus prosperi­dades; mas|strong="H3588" dijiste|strong="H1696": No|strong="H3808" oiré|strong="H8085". Éste|strong="H2088" fue tu camino|strong="H1870" desde tu juventud|strong="H5271", que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
21 Eu falei para ti em tua prosperidade, porém tu disseste: Eu não ouvirei. Esta tem sido a tua conduta desde a tua juventude, pois tu não obedeceste a minha voz.
22 A|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus pastores|strong="H7462" pacerá el|strong="H3588" viento|strong="H7307", y|strong="H3588" tus enamorados irán|strong="H3212" en|strong="H3588" cautiverio|strong="H7628": entonces|strong="H3588" te|strong="H3588" avergon­zarás y|strong="H3588" te|strong="H3588" confundirás|strong="H3637" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu malicia.
22 O vento devorará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro. Certamente então tu serás envergonhada e confundida por toda a tua perversidade.
23 Habitaste|strong="H3427" en el|strong="H3427" Líbano|strong="H3844", hicis­te tu nido en los|strong="H3427" cedros: ¡cómo|strong="H4100" gemirás cuando|strong="H4100" te vinieren dolo­res, dolor|strong="H2427" como|strong="H4100" de mujer que|strong="H4100" está|strong="H3427" de parto!
23 Ó habitante do Líbano, que fazes teu ninho nos cedros, quão graciosa tu serás quando dores vierem sobre ti, como a dor de uma mulher em trabalho de parto!
24 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" si|strong="H3588" Conías|strong="H3659" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacím|strong="H3079" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" fuese|strong="H1961" anillo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" diestra|strong="H3225", aun|strong="H3588" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" te|strong="H5921" arrancaré;
24 Como eu vivo, diz o SENHOR, mesmo que Conias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá fosse o anel de sinete em minha mão direita, ainda assim eu iria arrancar-te dali.
25 Y|strong="H3068" te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu alma|strong="H5315", y en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" aquellos cuya vista temes|strong="H3016"; sí|strong="H6440", en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Babilonia, y en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los caldeos|strong="H3778".
25 E eu te darei na mão daqueles que buscam tua vida, e na mão daqueles cuja a face tu temes, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Y|strong="H3068" hacerte he llevar cautivo, a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre que|strong="H3808" te|strong="H5921" parió|strong="H3205", a|strong="H3068" tie­rra ajena|strong="H3808" en|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" nacisteis|strong="H8033"; y|strong="H5921" allá|strong="H8033" moriréis|strong="H4191".
26 E eu lançarei a ti, e a tua mãe que a ti deu à luz, em outra região, onde vós não nascestes e lá vós morrereis.
27 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual|strong="H5315" levantan|strong="H5375" ellos|strong="H1992" su|strong="H1992" alma|strong="H5315" para|strong="H5921" tornar|strong="H7725", allá|strong="H8033" no|strong="H3808" volverán|strong="H7725".
27 Porém para a terra para qual eles desejam retornar, para lá eles não retornarão.
28 ¿Es|strong="H1931" este|strong="H2088" hombre Conías|strong="H3659" un ídolo vil quebrado|strong="H5310"? ¿es|strong="H1931" vaso|strong="H3627" con|strong="H5921" quien|strong="H1931" nadie|strong="H3808" se|strong="H3045" deleita? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H1931" fueron arrojados, él|strong="H1931" y|strong="H5921" su|strong="H1931" genera­ción, y|strong="H5921" echados|strong="H7993" a|strong="H3068" tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045"?
28 É este homem Conias um ídolo quebrado desprezado? É ele um vaso o qual não é apreciado? Por que razão são expelidos, ele e a sua semente, e são lançados em uma terra que não conhecem?
29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye|strong="H8085" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068".
29 Ó terra, terra, terra, ouvi a palavra do SENHOR.
30 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Escribid|strong="H3789" este|strong="H2088" hombre|strong="H1397" privado de|strong="H5921" hijos|strong="H2233", hombre|strong="H1397" que|strong="H3588" no|strong="H3808" prosperará|strong="H6743" en|strong="H5921" sus días|strong="H3117": porque|strong="H3588" ningún|strong="H3808" hombre|strong="H1397" de|strong="H5921" su|strong="H3588" simiente|strong="H2233" prosperará|strong="H6743", para|strong="H5921" sentarse sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H3588" gobernar más|strong="H5750" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
30 Assim diz o SENHOR: Escrevei vós a este homem sem filhos, um homem que não prosperará nos seus dias, porque nenhum homem da sua semente prosperará, assentando-se sobre o trono de Davi, e nem governando em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.