Jó 37

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A|strong="H3068" ESTO|strong="H2063" también se espanta mi corazón|strong="H3820", y salta de su lugar|strong="H4725".
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Oíd|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" su voz|strong="H6963" terri­ble, y el sonido|strong="H6963" que|strong="H6310" sale|strong="H3318" de su boca|strong="H6310".
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" lo|strong="H5921" dirige, y|strong="H5921" su luz hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" fines de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 Después de|strong="H3588" ella bramará|strong="H7580" el|strong="H3588" sonido|strong="H6963", tronará|strong="H7481" él|strong="H3588" con|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" su|strong="H3588" magnificencia; y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea oída su|strong="H3588" voz|strong="H6963", no|strong="H3808" los|strong="H3588" detiene.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 Tronará|strong="H7481" Dios maravillosamen­te con su voz|strong="H6963"; él|strong="H6213" hace|strong="H6213" grandes|strong="H1419" cosas|strong="H3045", que|strong="H3808" nosotros no|strong="H3808" entende­mos.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" nieve dice: Desciende a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra; también a|strong="H3068" la|strong="H3588" llovizna, y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" aguaceros de|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H5797".
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 Así hace retirarse|strong="H2856" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hom­bre, para que|strong="H3045" los|strong="H3605" hombres todos|strong="H3605" reconozcan|strong="H3045" su obra|strong="H4639".
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 La bestia|strong="H2416" se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Del|strong="H4480" sur viene el torbelli­no, y el frío de|strong="H4480" los vientos del|strong="H4480" norte.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Por|strong="H5414" el soplo|strong="H5397" de|strong="H5397" Dios se da|strong="H5414" el hielo, y las anchas aguas|strong="H4325" son constreñidas.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Regando|strong="H7377" también llega a|strong="H3068" disi­par la densa nube|strong="H6051", y con su luz esparce|strong="H6327" la niebla.
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Asimismo por|strong="H5921" sus|strong="H1931" designios|strong="H8458" se|strong="H1931" revuelven las|strong="H5921" nubes en|strong="H5921" derre­dor, para|strong="H5921" hacer sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" mundo|strong="H8398", en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, lo|strong="H1931" que|strong="H1931" él|strong="H1931" les|strong="H5921" mandara|strong="H6680".
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia|strong="H2617" las hará parecer.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Escucha esto|strong="H2063", Job; repósate, y considera las maravillas|strong="H6381" de Dios.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 ¿Supiste|strong="H3045" tú cuándo Dios las|strong="H5921" ponía|strong="H7760" en|strong="H5921" concierto, y|strong="H5921" hacía|strong="H5921" levantar la|strong="H5921" luz de|strong="H5921" su nube|strong="H6051"?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 ¿Has tú conocido|strong="H3045" las|strong="H5921" diferen­cias de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645", las|strong="H5921" maravillas del|strong="H5921" perfecto|strong="H8549" en|strong="H5921" conocimiento|strong="H3045"?
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 ¿Cómo están calientes tus ropas, cuando él|strong="H8252" aquieta la tierra por el viento del sur?
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 ¿Extendiste|strong="H7554" tú el|strong="H5973" cie­lo con|strong="H5973" él|strong="H5973", firme como|strong="H5973" un espejo sóli­do?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Muéstranos|strong="H3045" qué|strong="H4100" le hemos de|strong="H6440" decir; porque nosotros no|strong="H3808" pode­mos componer las ideas a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las tinieblas|strong="H2822".
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 ¿Será preciso contarle cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" hablaré|strong="H1696"? Por|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" hom­bre razone, quedará como|strong="H3588" abis­mado.
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 He aquí aún|strong="H6258": no|strong="H3808" se|strong="H1931" puede mirar|strong="H7200" la|strong="H1931" luz esplendente en las nubes, luego|strong="H6258" que|strong="H1931" pasa|strong="H5674" el|strong="H1931" viento|strong="H7307" y los|strong="H1931" limpia|strong="H2891",
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Viniendo de|strong="H5921" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" norte|strong="H6828" la|strong="H5921" dorada claridad. En|strong="H5921" Dios hay|strong="H3372" una majestad terrible|strong="H3372".
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Él es Todopoderoso|strong="H7706", al cual no|strong="H3808" alcanzamos|strong="H4672", grande|strong="H7689" en poten­cia; y en juicio|strong="H4941" y en multitud|strong="H7230" de justicia|strong="H6666" no|strong="H3808" afligirá|strong="H6031".
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Temerlo han por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" los|strong="H3605" hombres: él|strong="H3605" no|strong="H3808" mira|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" de|strong="H3372" corazón|strong="H3820".
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.