Jó 37

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A|strong="H3068" ESTO|strong="H2063" también se espanta mi corazón|strong="H3820", y salta de su lugar|strong="H4725".
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Oíd|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" su voz|strong="H6963" terri­ble, y el sonido|strong="H6963" que|strong="H6310" sale|strong="H3318" de su boca|strong="H6310".
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" lo|strong="H5921" dirige, y|strong="H5921" su luz hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" fines de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Después de|strong="H3588" ella bramará|strong="H7580" el|strong="H3588" sonido|strong="H6963", tronará|strong="H7481" él|strong="H3588" con|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" su|strong="H3588" magnificencia; y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea oída su|strong="H3588" voz|strong="H6963", no|strong="H3808" los|strong="H3588" detiene.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Tronará|strong="H7481" Dios maravillosamen­te con su voz|strong="H6963"; él|strong="H6213" hace|strong="H6213" grandes|strong="H1419" cosas|strong="H3045", que|strong="H3808" nosotros no|strong="H3808" entende­mos.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" nieve dice: Desciende a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra; también a|strong="H3068" la|strong="H3588" llovizna, y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" aguaceros de|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H5797".
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Así hace retirarse|strong="H2856" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hom­bre, para que|strong="H3045" los|strong="H3605" hombres todos|strong="H3605" reconozcan|strong="H3045" su obra|strong="H4639".
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 La bestia|strong="H2416" se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Del|strong="H4480" sur viene el torbelli­no, y el frío de|strong="H4480" los vientos del|strong="H4480" norte.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Por|strong="H5414" el soplo|strong="H5397" de|strong="H5397" Dios se da|strong="H5414" el hielo, y las anchas aguas|strong="H4325" son constreñidas.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Regando|strong="H7377" también llega a|strong="H3068" disi­par la densa nube|strong="H6051", y con su luz esparce|strong="H6327" la niebla.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Asimismo por|strong="H5921" sus|strong="H1931" designios|strong="H8458" se|strong="H1931" revuelven las|strong="H5921" nubes en|strong="H5921" derre­dor, para|strong="H5921" hacer sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" mundo|strong="H8398", en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, lo|strong="H1931" que|strong="H1931" él|strong="H1931" les|strong="H5921" mandara|strong="H6680".
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia|strong="H2617" las hará parecer.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Escucha esto|strong="H2063", Job; repósate, y considera las maravillas|strong="H6381" de Dios.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 ¿Supiste|strong="H3045" tú cuándo Dios las|strong="H5921" ponía|strong="H7760" en|strong="H5921" concierto, y|strong="H5921" hacía|strong="H5921" levantar la|strong="H5921" luz de|strong="H5921" su nube|strong="H6051"?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 ¿Has tú conocido|strong="H3045" las|strong="H5921" diferen­cias de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645", las|strong="H5921" maravillas del|strong="H5921" perfecto|strong="H8549" en|strong="H5921" conocimiento|strong="H3045"?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 ¿Cómo están calientes tus ropas, cuando él|strong="H8252" aquieta la tierra por el viento del sur?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 ¿Extendiste|strong="H7554" tú el|strong="H5973" cie­lo con|strong="H5973" él|strong="H5973", firme como|strong="H5973" un espejo sóli­do?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Muéstranos|strong="H3045" qué|strong="H4100" le hemos de|strong="H6440" decir; porque nosotros no|strong="H3808" pode­mos componer las ideas a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las tinieblas|strong="H2822".
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 ¿Será preciso contarle cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" hablaré|strong="H1696"? Por|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" hom­bre razone, quedará como|strong="H3588" abis­mado.
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 He aquí aún|strong="H6258": no|strong="H3808" se|strong="H1931" puede mirar|strong="H7200" la|strong="H1931" luz esplendente en las nubes, luego|strong="H6258" que|strong="H1931" pasa|strong="H5674" el|strong="H1931" viento|strong="H7307" y los|strong="H1931" limpia|strong="H2891",
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Viniendo de|strong="H5921" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" norte|strong="H6828" la|strong="H5921" dorada claridad. En|strong="H5921" Dios hay|strong="H3372" una majestad terrible|strong="H3372".
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Él es Todopoderoso|strong="H7706", al cual no|strong="H3808" alcanzamos|strong="H4672", grande|strong="H7689" en poten­cia; y en juicio|strong="H4941" y en multitud|strong="H7230" de justicia|strong="H6666" no|strong="H3808" afligirá|strong="H6031".
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Temerlo han por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" los|strong="H3605" hombres: él|strong="H3605" no|strong="H3808" mira|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" de|strong="H3372" corazón|strong="H3820".
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.