Jó 12

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Job, y dijo:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ciertamente|strong="H3588" que|strong="H3588" vosotros|strong="H5973" sois el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971"; y|strong="H3588" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973" morirá|strong="H4191" la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451".
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 También|strong="H1571" tengo yo|strong="H4480" seso como|strong="H1571" vosotros; no|strong="H3808" soy yo|strong="H4480" menos|strong="H5307" que|strong="H4480" vosotros: ¿y|strong="H1571" quién|strong="H4310" habrá que|strong="H4480" no|strong="H3808" pueda decir otro tanto|strong="H3644"?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Yo soy|strong="H1961" uno de|strong="H6662" quien su amigo|strong="H7453" se|strong="H1961" mofa, que|strong="H1961" invoca a|strong="H3068" Dios, y él le responde|strong="H6030": con todo, el justo|strong="H6662" y perfecto|strong="H8549" es|strong="H1961" escarnecido|strong="H7814".
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Aquel cuyos pies|strong="H7272" van|strong="H3559" a|strong="H3068" resba­lar, es como una lámpara despre­ciada de aquel que está a|strong="H3068" sus anchuras.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Prosperan|strong="H7951" los tabernáculos de los ladrones, y los que|strong="H3027" provocan a|strong="H3068" Dios viven seguros; en cuyas manos|strong="H3027" él ha puesto cuanto tie­nen.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Y|strong="H3068" en efecto, pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" las bestias, que|strong="H4994" ellas te enseña|strong="H3384"­rán; y a|strong="H3068" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", que|strong="H4994" ellas te lo mostrarán:
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 O|strong="H3068" habla|strong="H7878" a|strong="H3068" la tierra, que ella te|strong="H3220" enseñará|strong="H3384"; los peces del mar|strong="H3220" te|strong="H3220" lo declararán|strong="H5608" también.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 ¿Qué|strong="H3588" cosa|strong="H3605" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" no|strong="H3808" entiende|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3588" hizo|strong="H6213"?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 En su mano|strong="H3027" está el|strong="H3605" alma|strong="H5315" de todo|strong="H3605" viviente|strong="H2416", y el|strong="H3605" hálito|strong="H7307" de todo|strong="H3605" ser|strong="H5315" humano.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Ciertamente el oído distingue las palabras|strong="H4405", y el paladar gusta|strong="H2938" las viandas.
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 En los viejos|strong="H3453" está la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451", y en la|strong="H2451" larga edad|strong="H3117" el entendi­miento.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Con|strong="H5973" Dios está la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" y la|strong="H2451" fortaleza|strong="H1369"; suyo es el|strong="H5973" consejo|strong="H6098" y el|strong="H5973" entendimiento|strong="H8394".
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 He aquí|strong="H2005", él|strong="H5921" derribará, y|strong="H5921" no|strong="H3808" será|strong="H3808" edificado|strong="H1129": encerrará|strong="H5462" al|strong="H5921" hom­bre, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá quien le|strong="H5921" abra.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 He aquí|strong="H2005", él detiene las aguas|strong="H4325", y se secan; él las envía|strong="H7971", y trastornan la tierra.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Con|strong="H5973" él|strong="H5973" está la fortaleza|strong="H5797" y|strong="H5797" la existencia; suyo es el|strong="H5973" que yerra, y|strong="H5797" el|strong="H5973" que hace errar.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Él hace andar|strong="H3212" a|strong="H3068" los consejeros|strong="H3289" desnudos|strong="H3289" de consejo, y hace enloquecer a|strong="H3068" los jueces|strong="H8199".
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Él suelta la atadura de los tira­nos, y ata el cinto a|strong="H3068" sus lomos|strong="H4975".
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Él lleva|strong="H3212" despojados|strong="H7758" a|strong="H3068" los prín­cipes, y trastorna a|strong="H3068" los podero­sos.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Él impide el labio|strong="H8193" a|strong="H3068" los que dicen verdad, y quita|strong="H5493" a|strong="H3068" los ancia­nos el consejo.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Él|strong="H5921" derrama|strong="H8210" menosprecio sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes, y|strong="H5921" enflaquece la|strong="H5921" fuerza de|strong="H5921" los|strong="H5921" esforzados.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Él descubre|strong="H1540" las profundidades de|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822", y saca|strong="H3318" a|strong="H3068" luz|strong="H6757" la sombra de|strong="H4480" muerte|strong="H6757".
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Él multiplica las naciones|strong="H1471", y él las destruye: él esparce las naciones|strong="H1471", y las torna a|strong="H3068" recoger.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Él quita|strong="H5493" el seso de|strong="H5971" las cabezas|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra, y háceles que|strong="H3808" se|strong="H3808" pierdan vagueando sin|strong="H3808" camino|strong="H1870":
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Van a|strong="H3068" tientas como en tinie­blas y sin|strong="H3808" luz, y los hace errar|strong="H8582" como borrachos|strong="H7910".
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.