Joel 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 TOCAD|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" pregonad en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": tiemblen|strong="H7264" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" viene el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" está|strong="H3427" cercano|strong="H7138".
1 Tocai a trombeta em Sião, dai alarme no meu monte santo! Estremeçam todos os habitantes da terra, eis que se aproxima o dia do Senhor,
2 Día|strong="H3117" de|strong="H4480" tinieblas|strong="H2822" y|strong="H5921" de|strong="H4480" oscuridad|strong="H6205", día|strong="H3117" de|strong="H4480" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H4480" sombra, que|strong="H4480" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" se|strong="H1961" derrama como|strong="H3644" el|strong="H5921" alba: un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227" y|strong="H5921" fuerte|strong="H6099": nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" fue|strong="H1961" semejante|strong="H5921", ni|strong="H3808" después|strong="H5921" de|strong="H4480" él|strong="H5921" será|strong="H1961" jamás|strong="H5769" en|strong="H5921" años|strong="H8141" de|strong="H4480" generación|strong="H1755" en|strong="H5921" generación.
2 dia de trevas e de escuridão, dia nublado e coberto de nuvens. Tal como a luz da aurora, derrama-se sobre os montes um povo imenso e vigoroso, como nunca houve semelhante desde o princípio, nem depois haverá outro até as épocas mais longínquas.
3 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571" consumirá fuego, tras de|strong="H6440" él|strong="H1571" abrasará llama|strong="H3852"; como|strong="H1571" el|strong="H1571" huerto|strong="H1588" de|strong="H6440" Edén será|strong="H1961" la|strong="H1571" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571", y|strong="H1571" detrás de|strong="H6440" él|strong="H1571" como desierto|strong="H4057" asolado|strong="H8077"; ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" habrá|strong="H1961" quien de|strong="H6440" él|strong="H1571" escape.
3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa.
4 Su parecer|strong="H4758", como|strong="H3651" parecer|strong="H4758" de caballos|strong="H5483"; y como|strong="H3651" gente de a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" correrán|strong="H7323".
4 Têm a aparência de uma tropa de cavalos, e como cavalos se precipitam:
5 Como|strong="H5921" estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carros|strong="H4818" saltarán sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cumbres de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022"; como|strong="H5921" sonido|strong="H6963" de|strong="H5921" llama|strong="H3851" de|strong="H5921" fuego que|strong="H5921" consume hojarascas, como|strong="H5921" fuerte|strong="H6099" pueblo|strong="H5971" aparejado para|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
5 dir-se-ia o estrondo de carros saltando sobre os cumes dos montes, ou o crepitar da chama que devora a palha, ou um formidável exército disposto em ordem de batalha.
6 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" temerán los|strong="H3605" pueblos, pondránse|strong="H6908" mustios|strong="H6289" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" semblantes.
6 Diante deles tremem os povos, os rostos empalidecem;
7 Como valientes|strong="H1368" correrán|strong="H7323", como hombres|strong="H1368" de guerra|strong="H4421" subirán|strong="H5927" la muralla; y cada cual irá|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y no|strong="H3808" torcerán|strong="H5670" sus sendas.
7 como valentes eles se precipitam {para o assalto}, e escalam as muralhas como guerreiros. Segue cada um o seu caminho, sem confundir suas fileiras.
8 Ninguno|strong="H3808" apretará|strong="H1766" a|strong="H3068" su compañero, cada uno irá|strong="H3212" por|strong="H1157" su carrera; y aun|strong="H3808" cayendo|strong="H5307" sobre la espada no|strong="H3808" se|strong="H3808" herirán.
8 Não empurram uns aos outros, marcham cada um em seu pelotão. Abrem caminho por entre as armas, sem romper suas fileiras.
9 Irán|strong="H8264" por|strong="H1157" la ciudad|strong="H5892", correrán|strong="H7323" por|strong="H1157" el muro|strong="H2346", subirán|strong="H5927" por|strong="H1157" las casas|strong="H1004", entrarán por|strong="H1157" las ventanas|strong="H2474" a|strong="H3068" manera de ladrones|strong="H1590".
9 Espalham-se pela cidade, correm por cima dos muros, invadem as casas, entrando pelas janelas como ladrões.
10 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él temblará la tierra, se estremecerán los cielos|strong="H8064": el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecerán, y las estrellas|strong="H3556" retraerán su resplandor|strong="H5051".
10 Diante deles treme a terra, os céus vacilam, o sol e a lua se obscurecem, as estrelas perdem o seu brilho.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ejército|strong="H2426": porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" son|strong="H3588" sus reales y|strong="H3588" fuertes|strong="H6099", que|strong="H3588" ponen en|strong="H3588" efecto su|strong="H3588" palabra|strong="H1697": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" muy|strong="H3966" terrible|strong="H3372"; ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" lo|strong="H1697" podrá sufrir|strong="H3557"?
11 À frente do seu exército, o Senhor faz ouvir a sua voz, pois seu batalhão é imenso e poderoso para executar sua palavra. Sim, o dia do Senhor é grandioso e temível! Quem o poderá suportar?
12 Por|strong="H5704" eso pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", convertíos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí con|strong="H1571" todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", con|strong="H1571" ayuno|strong="H6685" y|strong="H1571" lloro|strong="H1065" y|strong="H1571" llanto|strong="H1065".
12 Por isso, agora ainda - oráculo do Senhor -, voltai a mim de todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos de luto.
13 Y|strong="H3068" lacerad vuestro corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" no|strong="H3588" vuestras vestiduras; y|strong="H3588" convertíos|strong="H5921" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; por|strong="H5921"que|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349" es|strong="H1931" y|strong="H3588" clemente|strong="H5921", tardo para|strong="H5921" la|strong="H1931" ira, y|strong="H3588" grande|strong="H7227" en|strong="H5921" misericordia|strong="H2617", y|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1931" arrepiente del|strong="H5921" castigo|strong="H7451".
13 Rasgai vossos corações e não vossas vestes; voltai ao Senhor vosso Deus, porque ele é bom e compassivo, longânime e indulgente, pronto a arrepender-se do castigo que inflige.
14 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si volverá|strong="H7725" y se|strong="H3045" apiadará, y dejará bendición|strong="H1293" tras de él|strong="H4310", presente|strong="H4503" y libación|strong="H5262" para el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" vuestro?
14 Quem sabe se ele mudará de parecer e voltará atrás, deixando após si uma bênção, ofertas e libações para o Senhor, vosso Deus?
15 Tocad|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", pregonad|strong="H7121" ayuno|strong="H6685", llamad|strong="H7121" una asamblea solemne.
15 Tocai a trombeta em Sião: publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni o povo;
16 Reunid el pueblo|strong="H5971", santificad|strong="H6942" la reunión|strong="H6951", juntad|strong="H6908" los viejos|strong="H2205", congregad los niños|strong="H5768" y los que|strong="H5971" maman: salga|strong="H3318" de|strong="H5971" su cámara|strong="H2315" el novio, y de|strong="H5971" su tálamo|strong="H2646" la novia.
16 santificai a assembléia, agrupai os anciãos, congregai as crianças e os meninos de peito; saia o recém-casado de seus aposentos, e a esposa de sua câmara nupcial.
17 Entre|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", lloren los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", ministros|strong="H8334" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" digan: Perdona, oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" no|strong="H5921" pon|strong="H5414"gas en|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" tu heredad|strong="H5159", para|strong="H5921" que|strong="H4100" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" se|strong="H5921" enseñoreen de|strong="H5921" ella|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" decir entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971": Dónde|strong="H5921" está|strong="H5921" su Dios|strong="H3068"?
17 Chorem os sacerdotes, servos do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Tende piedade de vosso povo, Senhor, não entregueis à ignomínia vossa herança, para que não se torne ela o escárnio dos pagãos! Por que diriam eles: onde está o seu Deus?
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" celará|strong="H7065" su tierra, y|strong="H5921" perdonará|strong="H2550" su pueblo|strong="H5971".
18 O Senhor afeiçoou-se à sua terra, teve compaixão de seu povo;
19 Y|strong="H3068" responderá|strong="H6030" el SEÑOR|strong="H3068", y dirá a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971": He aquí|strong="H2005" yo os envío|strong="H7971" pan|strong="H1715", y mosto|strong="H8492", y aceite|strong="H3323", y seréis saciados de|strong="H5750" ellos: y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os pondré|strong="H5414" en|strong="H5750" oprobio|strong="H2781" entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471".
19 o Senhor respondeu ao seu povo: Vou mandar-vos trigo, vinho e óleo, e deles sereis fartos, e não vos farei mais objeto de opróbrio diante dos pagãos.
20 Y|strong="H3068" haré|strong="H6213" alejar de|strong="H5921" vosotros al|strong="H5921" ejército del|strong="H5921" norte, y|strong="H3588" echarélo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra seca|strong="H6723" y|strong="H3588" desierta|strong="H8077": su|strong="H3588" faz|strong="H6440" será|strong="H6213" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" oriental, y|strong="H3588" su|strong="H3588" fin al|strong="H5921" mar|strong="H3220" occidental|strong="H3220", y|strong="H3588" exhalará su|strong="H3588" hedor; y|strong="H3588" subirá|strong="H5927" su|strong="H3588" pudrición, por|strong="H5921"que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão {porque ele fez grandes coisas!}
21 Tierra, no|strong="H6213" temas|strong="H3372"; alégrate|strong="H8055" y|strong="H3588" gózate|strong="H8055": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
21 Não temas, terra, estremece de alegria e de júbilo, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Animales del campo|strong="H7704", no|strong="H3588" temáis|strong="H3372"; porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pastos del desierto|strong="H4057" reverdecerán|strong="H1876", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" árboles|strong="H6086" llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H3588" higuera y|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" darán|strong="H5414" sus frutos|strong="H6529".
22 Não temais, animais dos campos, porque as pastagens do deserto reverdecerão, as árvores darão seu fruto, a figueira e a vinha produzirão abundantemente.
23 Vosotros también, hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", alegraos|strong="H8055" y|strong="H3588" gozaos en|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" os ha dado|strong="H5414" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" lluvia|strong="H1653" arregladamente, y|strong="H3588" hará|strong="H5414" descender sobre vosotros lluvia|strong="H1653" temprana|strong="H4175" y|strong="H3588" tardía|strong="H4456" como al principio|strong="H5414".
23 Alegrai-vos, filhos de Sião, e rejubilai no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dá as chuvas do outono no tempo oportuno, e faz cair chuvas copiosas sobre vós, as chuvas do outono e da primavera, como dantes.
24 Y|strong="H3068" las eras se henchirán|strong="H4390" de trigo|strong="H1250", y los lagares rebosarán de vino|strong="H8492" y aceite|strong="H3323".
24 As eiras se encherão de trigo, os lagares transbordarão de vinho e de óleo novo.
25 Y|strong="H3068" os restituiré los años|strong="H8141" que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428" que envié|strong="H7971" contra vosotros.
25 Restituir-vos-ei as colheitas devoradas pelo gafanhoto, pelo roedor, pelo devastador e pela lagarta, {esse} meu poderoso exército que mandei contra vós.
26 Y|strong="H3068" comeréis hasta saciaros, y alabaréis el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", el|strong="H5973" cual|strong="H5973" hizo|strong="H6213" maravillas con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973": y nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" mi pueblo|strong="H5971" avergonzado.
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor; e jamais meu povo será confundido.
27 Y|strong="H3068" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" estoy yo|strong="H3588", y|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750": y|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" avergonzado.
27 Sabereis então que estou no meio de Israel, que sou o Senhor, vosso Deus, e que não há outro. E jamais meu povo será confundido.
28 Y|strong="H3068" será que después de esto, derramaré mi espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.
28 Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões.
29 Y|strong="H3068" aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi espíritu en aquellos días.
29 Naqueles dias, derramarei também o meu Espírito sobre os escravos e as escravas.
30 Y|strong="H3068" mostraré prodigios en los cielos y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
30 Farei aparecer prodígios no céu e na terra, sangue, fogo e turbilhões de fumo.
31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.
31 O sol converter-se-á em trevas e a lua, em sangue, ao se aproximar o grandioso e temível dia do Senhor.
32 Y|strong="H3068" será que cualquiera que invocare el nombre del SEÑOR, será salvo: porque en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salvación, como el SEÑOR ha dicho, y en el remanente, al cual el SEÑOR habrá llamado.
32 Mas todo o que invocar o nome do Senhor será poupado, porque, sobre o monte Sião e em Jerusalém, haverá um resto, como o Senhor disse, e entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.